1
00:00:03,169 --> 00:00:06,172
(  romantic ballad playing  )
（播放緊浪漫情歌）

2
00:00:24,190 --> 00:00:26,192
(  record needle scratches, song stops abruptly  )
（唱針刮花，首歌突然停咗）

3
00:00:27,627 --> 00:00:29,496
Pardon me, ma'am, but why'd you stop?
唔好意思，小姐，點解你停咗？

4
00:00:29,562 --> 00:00:31,331
Who are you? What are you doing here?
你係邊個？你喺度做咩？

5
00:00:31,398 --> 00:00:32,365
What am I doing here?
我喺度做咩？

6
00:00:32,432 --> 00:00:33,433
What are you doing here?
你喺度做咩？

7
00:00:33,500 --> 00:00:35,268
Where's Joe? What did you do with Joe?
Joe去咗邊？你對Joe做咗啲咩？

8
00:00:35,335 --> 00:00:36,736
Who's Joe?
邊個係Joe？

9
00:00:36,803 --> 00:00:39,072
Ouch. Wait a second.
哎呀，等陣先。

10
00:00:40,540 --> 00:00:41,808
Hey, look at that.
喂，睇吓嗰邊。

11
00:00:41,875 --> 00:00:43,376
Is it yours?
係咪你㗎？

12
00:00:43,443 --> 00:00:46,179
You think it belongs to somebody out there?
你覺得係出面邊個嘅？

13
00:00:50,483 --> 00:00:52,719
Oh, my God.
天啊。

14
00:00:53,553 --> 00:00:56,322
What am I going to do? What am I going to do?
我點算好？我點算好？

15
00:00:56,389 --> 00:00:57,757
What are  you  going to do?
你點算好？

16
00:00:57,824 --> 00:00:59,092
What am I going to do?
我點算好？

17
00:00:59,159 --> 00:01:01,127
I got a strange gun in my coffin.
我棺材入面有把奇怪嘅槍。

18
00:01:01,194 --> 00:01:02,162
I don't want to meet my maker
我唔想見到我個造物主嗰陣

19
00:01:02,228 --> 00:01:03,096
with a strange gun in my coffin.
棺材入面仲有把奇怪嘅槍。

20
00:01:03,163 --> 00:01:04,129
What about me?
咁我點算？

21
00:01:04,197 --> 00:01:05,098
You I'd keep.
你我會留低。

22
00:01:05,165 --> 00:01:07,434
It's this gun I have a real problem with.
係呢把槍先係大問題。

23
00:01:07,500 --> 00:01:10,570
(  phone rings  )
（電話響）

24
00:01:10,637 --> 00:01:12,572
Look, I know we're in the middle of something here,
喂，我知我哋而家講緊嘢，

25
00:01:12,639 --> 00:01:13,840
but I have to get that.
但我一定要接呢個電話。

26
00:01:13,907 --> 00:01:15,141
Hey, hon?
喂，親愛嘅？

27
00:01:15,208 --> 00:01:16,509
Just stay where you are. I'll get it.
你留喺度，我去接。

28
00:01:16,576 --> 00:01:20,380
Thanks, hon.
唔該晒，親愛嘅。

29
00:01:20,447 --> 00:01:22,615
Thanks, hon.
唔該晒，親愛嘅。

30
00:01:22,682 --> 00:01:24,217
Nice guy.
幾好人。

31
00:01:24,284 --> 00:01:25,485
Oh, which reminds me.
哦，提返起我。

32
00:01:25,552 --> 00:01:26,753
There's something very important
有啲好重要嘅嘢

33
00:01:26,820 --> 00:01:27,720
I have to tell you about him.
我要話你知關於佢。

34
00:01:27,787 --> 00:01:30,190
Joe? You have to tell me something about Joe?
Joe？你要話我知關於Joe嘅嘢？

35
00:01:30,256 --> 00:01:32,725
As long as you're here.
既然你喺度。

36
00:01:32,792 --> 00:01:34,194
Australia.
澳洲。

37
00:01:34,260 --> 00:01:36,529
Excuse me?
吓？

38
00:01:36,596 --> 00:01:37,831
Australia.
澳洲。

39
00:01:37,897 --> 00:01:38,798
That's the message.
就係呢個訊息。

40
00:01:38,865 --> 00:01:41,734
That's what I have to say to you: "Australia".
我要同你講嘅就係：「澳洲」。

41
00:01:41,801 --> 00:01:42,836
"Australia"? The place...
「澳洲」？嗰個地方...

42
00:01:42,902 --> 00:01:46,105
Just Australia.
就係澳洲。

43
00:01:46,172 --> 00:01:48,808
Australia.
澳洲。

44
00:01:48,875 --> 00:01:50,743
That's it.
冇喇。

45
00:01:50,810 --> 00:01:51,845
You can wake up now.
你而家可以醒喇。

46
00:01:51,911 --> 00:01:53,179
I know I made a fuss,
我知我啱啱大驚小怪，

47
00:01:53,246 --> 00:01:54,547
but don't worry about the gun.
但唔使擔心把槍。

48
00:01:54,614 --> 00:01:55,648
You can leave it here.
你可以留喺度。

49
00:01:55,715 --> 00:01:57,817
Whew.
呼。

50
00:01:57,884 --> 00:01:59,152
It's okay.
冇事㗎。

51
00:01:59,219 --> 00:02:00,787
Roll over. My feelings won't be hurt.
轉身啦。我唔會介意㗎。

52
00:02:04,757 --> 00:02:06,493
JOE: Yes, yes, absolutely.
JOE：係，係，絕對係。

53
00:02:06,559 --> 00:02:07,827
9:30.
9點半。

54
00:02:07,894 --> 00:02:09,262
Uh-huh.
嗯哼。

55
00:02:10,964 --> 00:02:12,165
Captioning sponsored by PARAMOUNT
字幕由PARAMOUNT贊助

56
00:02:14,968 --> 00:02:16,169
and NBC
同NBC

57
00:02:59,913 --> 00:03:02,916
Bagel for Marie, pancakes for Ariel, cereal for Bridgett.
Marie嘅貝果，Ariel嘅班戟，Bridgett嘅穀物片。

58
00:03:02,982 --> 00:03:05,351
It's morning, we're cooking, we're happy.
朝頭早，我哋煮緊嘢，好開心。

59
00:03:05,418 --> 00:03:06,419
(  baby crying  )
（BB喊）

60
00:03:06,486 --> 00:03:10,723
Troops, somebody do something about your sister.
部隊，邊個去搞掂你個妹。

61
00:03:10,790 --> 00:03:12,592
She's hungry. We're all hungry.
佢肚餓。我哋個個都肚餓。

62
00:03:12,659 --> 00:03:14,260
Bridgette, you want cereal.
Bridgette，你想食穀物片。

63
00:03:14,327 --> 00:03:16,362
You can do that yourself, can't you?
你自己搞掂得啦，係咪？

64
00:03:16,429 --> 00:03:18,431
Okay.
好。

65
00:03:18,498 --> 00:03:20,233
Daddy, these eggs are bad.
爹哋，呢啲雞蛋壞咗。

66
00:03:20,300 --> 00:03:22,201
There's a thingy on the yolk.
蛋黃上面有粒嘢。

67
00:03:22,268 --> 00:03:23,269
Thingy? What kind of thingy?
粒嘢？咩嘢嚟㗎？

68
00:03:23,336 --> 00:03:23,870
A thingy.
一粒嘢。

69
00:03:23,937 --> 00:03:25,271
A white dot on the yolk.
蛋黃上面有個白點。

70
00:03:25,338 --> 00:03:26,439
Like the egg's almost hatched.
好似隻蛋就快孵出嚟咁。

71
00:03:26,506 --> 00:03:30,276
You mean like there was an unborn chicken in the bowl?
你意思係碗入面有隻未出世嘅雞仔？

72
00:03:30,343 --> 00:03:32,845
There's no unborn chicken in the bowl.
碗入面冇未出世嘅雞仔。

73
00:03:32,912 --> 00:03:33,846
There's no born chicken in the bowl.
碗入面冇出世嘅雞仔。

74
00:03:33,913 --> 00:03:35,114
There's no chicken of any kind in the bowl.
碗入面任何雞仔都冇。

75
00:03:35,181 --> 00:03:38,585
Perfectly natural for there to be a thingy on the eggs.
雞蛋上面有粒嘢好正常㗎。

76
00:03:38,651 --> 00:03:39,986
Hoo-hoo! Look, look, look. See?
嗚呼！睇吓，睇吓，睇吓。見到未？

77
00:03:40,053 --> 00:03:41,621
See what Daddy made for you?
見到爹哋整咗咩俾你未？

78
00:03:41,688 --> 00:03:43,756
You just have to let it cool off a little bit.
你要等佢攤凍少少先。

79
00:03:43,823 --> 00:03:44,958
I'm sorry. I don't care
對唔住，我唔理

80
00:03:45,024 --> 00:03:47,393
what you say, these eggs are  bad.
你點講，呢啲雞蛋真係壞咗。

81
00:03:47,460 --> 00:03:49,729
Okay, fine. You win. They're bad. Get two more.
好，得。你贏。佢哋壞咗。攞多兩隻。

82
00:03:49,796 --> 00:03:50,964
ALLISON: There's nothing wrong with those eggs.
ALLISON：呢啲雞蛋冇問題㗎。

83
00:03:51,030 --> 00:03:52,532
Those are perfectly fine eggs. Morning.
呢啲雞蛋好正常㗎。早晨。

84
00:03:52,599 --> 00:03:53,900
I just got those eggs yesterday.
我尋日先買呢啲雞蛋咋。

85
00:03:53,967 --> 00:03:54,901
Ariel wanted pancakes.
Ariel想食班戟。

86
00:03:54,968 --> 00:03:55,969
Not with the rotten eggs!
唔好用啲臭雞蛋！

87
00:03:56,035 --> 00:03:57,270
Hello?
喂？

88
00:03:57,337 --> 00:03:58,805
Those eggs are fine.
呢啲雞蛋冇問題㗎。

89
00:03:58,871 --> 00:04:00,540
Why'd you let me sleep in?
點解俾我瞓咁耐？

90
00:04:00,607 --> 00:04:01,941
Why didn't you wake me?
點解唔叫醒我？

91
00:04:02,008 --> 00:04:02,942
I don't know. You looked happy.
唔知呀。你睇落好開心。

92
00:04:03,009 --> 00:04:04,978
You looked like you were having a nice dream.
你睇落好似發緊個靚夢。

93
00:04:05,044 --> 00:04:06,012
Were you having a nice dream?
你係咪發緊個靚夢？

94
00:04:06,079 --> 00:04:06,813
It was okay.
都幾好。

95
00:04:06,879 --> 00:04:08,948
Who were you talking to on the phone?
你啱啱同邊個講電話？

96
00:04:09,015 --> 00:04:11,384
Huh? Oh, nobody.
吓？哦，冇人。

97
00:04:11,451 --> 00:04:12,385
Nobody?
冇人？

98
00:04:12,452 --> 00:04:15,288
Joe, I saw you talking on the phone to nobody
Joe，我今朝7點15分見到你同「冇人」講電話。

99
00:04:15,355 --> 00:04:16,422
at 7:15 this morning.
係Opsy。

100
00:04:16,488 --> 00:04:18,024
It was Opsy.
親愛嘅，你食緊嘢。

101
00:04:18,091 --> 00:04:18,958
Honey, you're eating.
係Dr. Katkoff診所打嚟嘅。

102
00:04:19,024 --> 00:04:19,692
It was a call from Dr. Katkoff's office.
我今朝有件事要做。

103
00:04:19,759 --> 00:04:21,928
I have this thing this morning.
只係提醒電話。

104
00:04:21,995 --> 00:04:23,429
It was just a reminder call.
件事？咩事？

105
00:04:23,496 --> 00:04:24,330
A thing? What thing?
BRIDGETTE：爹哋，你唔記得咗？

106
00:04:24,397 --> 00:04:26,265
BRIDGETTE: Don't you remember, Daddy?
你啱啱同個叫Opsy嘅人講緊電話。

107
00:04:26,332 --> 00:04:27,967
You were talking to somebody named Opsy.
Bridge！

108
00:04:28,034 --> 00:04:28,835
Bridge!
你唔記得咗？

109
00:04:28,901 --> 00:04:30,703
Don't you remember?
你話：「拜拜，Opsy！」

110
00:04:30,770 --> 00:04:31,971
You said, "Bye, Opsy!"
ALLISON：Opsy？

111
00:04:32,038 --> 00:04:33,006
ALLISON: Opsy?
拜拜，Opsy。

112
00:04:33,072 --> 00:04:33,740
Bye, Opsy.
BRIDGETTE：拜拜，Opsy。拜拜，Opsy。

113
00:04:33,806 --> 00:04:36,309
BRIDGETTE: Bye, Opsy. Bye, Opsy.
BRIDGETTE：拜拜，Opsy。

114
00:04:36,376 --> 00:04:37,744
BRIDGETTE: Bye, Opsy.
活檢？你要做活檢？

115
00:04:37,810 --> 00:04:39,679
Biopsy? You're having a biopsy?
點解你唔話俾我知呢啲嘢？！

116
00:04:39,746 --> 00:04:41,948
Why wouldn't you tell me something like this?!
我有講。我有話俾你知。

117
00:04:42,015 --> 00:04:43,316
I did. I did tell you.
你知我要去做身體檢查。

118
00:04:43,383 --> 00:04:44,684
You knew I was going for a physical.
係，你話我知你冇事。

119
00:04:44,751 --> 00:04:46,285
Yeah, and you told me you were fine.
我係冇事。我而家都冇事。

120
00:04:46,352 --> 00:04:47,820
And I was fine. And I am fine.
一切都冇事。

121
00:04:47,887 --> 00:04:48,688
Everything's fine.
只係跟進。冇嘢㗎。

122
00:04:48,755 --> 00:04:50,523
It's just a follow-up. It's nothing.
係活檢嚟㗎，Joe。

123
00:04:50,590 --> 00:04:51,391
It's a biopsy, Joe.
「活檢」同「冇嘢」唔可以一齊講。

124
00:04:51,457 --> 00:04:53,026
"Biopsy" and "nothing" don't go together.
人哋唔會無端端去做活檢。

125
00:04:53,092 --> 00:04:54,394
People don't get a biopsy for the hell of it.
做活檢一定有原因。

126
00:04:54,460 --> 00:04:56,362
You get a biopsy for a reason.
我唔明

127
00:04:56,429 --> 00:04:57,397
And I don't understand
點解你唔話俾我知呢啲嘢。

128
00:04:57,463 --> 00:05:00,066
why you wouldn't you tell me something like this.
點解？你睇吓你自己。

129
00:05:00,133 --> 00:05:01,067
Why? Take a look at yourself.
吓？咩意思？

130
00:05:01,134 --> 00:05:02,068
Excuse me? What does that mean?
意思係我覺得

131
00:05:02,135 --> 00:05:02,702
It means I think
你對呢件事嘅反應

132
00:05:02,769 --> 00:05:03,903
that your reaction to this
完全同實際情況唔成正比。

133
00:05:03,970 --> 00:05:06,305
is completely out of scale with what's actually going on.
我覺得你有少少歇斯底里。

134
00:05:06,372 --> 00:05:07,874
I think you're getting a little hysterical.
歇斯底里？係咩？

135
00:05:07,940 --> 00:05:08,775
Hysterical? Really?
我老公啱啱話我知佢要做活檢，

136
00:05:08,841 --> 00:05:10,643
My husband just told me he needs a biopsy,
仲一直瞞住我。

137
00:05:10,710 --> 00:05:12,812
and he's been keeping this information from me.
你想我點反應？

138
00:05:12,879 --> 00:05:14,013
How would you like me to react?
你知唔知呢件事關咩事？

139
00:05:14,080 --> 00:05:15,314
You know what this is about?
我知你唔想聽，

140
00:05:15,381 --> 00:05:16,482
And I know you don't want to hear this,
但係關你份新工事...

141
00:05:16,549 --> 00:05:17,550
but with this new job of yours...
我份工？一個星期你忙到...

142
00:05:17,617 --> 00:05:18,818
My job? One week you're busy...
呢啲同你選擇唔話我知

143
00:05:18,885 --> 00:05:20,687
What has that got to do with you choosing
呢件可以改變人生嘅事有咩關係？

144
00:05:20,753 --> 00:05:22,422
to keep a life-altering event from me?
...老實講，我擔心如果我話你知

145
00:05:22,488 --> 00:05:23,623
...and frankly, I was worried that if I told you
我要做呢個小測試...

146
00:05:23,690 --> 00:05:24,757
I needed to have this little test done...
「小測試」？

147
00:05:24,824 --> 00:05:26,025
"Little test"?
...當你太多時間喺手，

148
00:05:26,092 --> 00:05:27,827
...when you had too much time on your hands,
你會坐喺度諗到走火入魔

149
00:05:27,894 --> 00:05:29,362
you'd sit around here and obsess about it
搞到自己癲咗。

150
00:05:29,429 --> 00:05:30,396
and drive yourself crazy.
嘩，我真係錯晒。

151
00:05:30,463 --> 00:05:32,031
Boy, was I wrong.
呢個活檢係為咗咩？

152
00:05:32,098 --> 00:05:35,001
What, exactly, is this biopsy for?
你知唔知我背脊嗰粒細墨？

153
00:05:35,068 --> 00:05:36,035
You know that little mole I have my back?
嗰粒由細到大都有嘅？

154
00:05:36,102 --> 00:05:36,969
The one I've had forever?
Katkoff覺得終於係時候處理。

155
00:05:37,036 --> 00:05:38,104
Katkoff just thought it was finally time.
瞓低。咩話？

156
00:05:38,171 --> 00:05:39,338
Lay down. What?
瞓低！我想睇吓！

157
00:05:39,405 --> 00:05:40,773
Lay down! I want to see it!
睇到未？呢個就係我講嘅嘢。

158
00:05:40,840 --> 00:05:43,609
See? This is exactly what I'm talking about.
當你返學嗰陣，

159
00:05:43,676 --> 00:05:44,477
When you were in school,
你忙到溫書溫到死，

160
00:05:44,544 --> 00:05:46,012
you were so busy studying due process,
我可能喺電視前面死咗三日

161
00:05:46,079 --> 00:05:48,047
I could've been sitting in front of the TV dead
你都唔會發現。

162
00:05:48,114 --> 00:05:49,849
for three days and you wouldn't have noticed.
澳洲。

163
00:05:49,916 --> 00:05:51,017
Australia.
咩話？

164
00:05:51,084 --> 00:05:52,051
What?
澳洲。

165
00:05:52,118 --> 00:05:53,553
Australia.
（索鼻）：佢本來係圓形㗎。

166
00:05:53,619 --> 00:05:55,822
(  sniffling  ): It used to be round.
而家變到似澳洲。

167
00:05:55,888 --> 00:05:57,056
Now it's shaped like Australia.
佢痕。我抓過佢。

168
00:05:57,123 --> 00:05:58,958
It itches. I scratched it.
我唔應該咁做。唔好。

169
00:05:59,025 --> 00:06:00,426
I shouldn't have. Don't.
如果我繼續抓，可能會令佢

170
00:06:00,493 --> 00:06:02,128
If I keep scratching it, I might get it
似成個東半球。

171
00:06:02,195 --> 00:06:04,497
to look like the entire Eastern Hemisphere.
我而家可以起身未？

172
00:06:04,564 --> 00:06:05,364
Can I get up now?
咩話？

173
00:06:10,136 --> 00:06:11,771
What?
冇嘢。

174
00:06:11,838 --> 00:06:14,006
Nothing.
聽我講。

175
00:06:14,073 --> 00:06:15,408
Listen to me.
冇事㗎，好未？

176
00:06:15,475 --> 00:06:17,977
It's nothing, okay?
好。

177
00:06:18,044 --> 00:06:19,979
All right.
Nicholas Morgante係一個爸爸，

178
00:06:20,046 --> 00:06:21,647
Nicholas Morgante is a father,
係一個老公，係一個生意人。

179
00:06:21,714 --> 00:06:25,485
is a husband, is a business man.
佢...佢係一個少棒聯盟教練。

180
00:06:25,551 --> 00:06:28,454
He... he's a Little League coach.
佢有好多身份。

181
00:06:28,521 --> 00:06:29,388
He's a lot of things.
但佢絕對唔係一個殺警兇手。

182
00:06:29,455 --> 00:06:31,791
But the one thing he's not is a cop-killer.
相反，呢個人同鳳凰城警察局

183
00:06:31,858 --> 00:06:34,894
On the contrary, this man has enjoyed a friendly,
有長久友好嘅關係，

184
00:06:34,961 --> 00:06:37,130
long-standing relationship with the Phoenix Police Department
仲同好多警員

185
00:06:37,196 --> 00:06:38,131
and considered a lot of the men
係親密嘅朋友。

186
00:06:38,197 --> 00:06:39,432
on the force to be close, personal friends.
記者：Watt先生，你尋日喺記者會話

187
00:06:39,499 --> 00:06:42,902
REPORTER: Mr. Watt, you said in a press conference yesterday
你預期審訊會好快。

188
00:06:42,969 --> 00:06:44,971
that you were anticipating a speedy trial.
點解你咁有信心？

189
00:06:45,037 --> 00:06:45,938
Why are you so confident?
首先，我嘅當事人係無辜嘅。

190
00:06:46,005 --> 00:06:48,074
Well, for one thing. my client is innocent.
第二，我哋知道

191
00:06:48,141 --> 00:06:49,642
For another, we know
已故嘅探員係中槍身亡，但到目前為止，

192
00:06:49,709 --> 00:06:53,079
the late Detective was shot to death, but to date,
我仲未聽過有關兇器嘅消息。

193
00:06:53,146 --> 00:06:55,715
I've yet to hear about the murder weapon.
地區檢察官搵到把槍未？

194
00:06:55,782 --> 00:06:58,084
Has the District Attorney found the gun?
我嘅證據清單上冇。

195
00:06:58,151 --> 00:06:59,352
It's not on my evidence list.
Pulaski探員係我哋警隊

196
00:06:59,418 --> 00:07:02,822
Detective Pulaski was a highly valued and much-honored member
一個備受重視同榮譽嘅成員。

197
00:07:02,889 --> 00:07:03,923
of our police force.
我個人喺過去15年

198
00:07:03,990 --> 00:07:06,993
I personally had the pleasure of working with him
同佢合作過好多次。

199
00:07:07,059 --> 00:07:08,194
many times over the past 15 years.
正式講，我特別投入

200
00:07:08,261 --> 00:07:11,597
For the record, I'm especially committed

201
00:07:11,664 --> 00:07:14,901
to bringing his killer to justice. Thank you.
將兇手繩之於法。多謝。

202
00:07:14,967 --> 00:07:17,170
Ladies and gentlemen, no testimonial evidence
各位先生女士，目前並無任何證人證詞

203
00:07:17,236 --> 00:07:19,172
has been presented which can place the murder weapon
能夠證明案發前

204
00:07:19,238 --> 00:07:20,873
in Nicholas Morgante's personal possession
Nicholas Morgante 曾經持有兇器

205
00:07:20,940 --> 00:07:23,876
prior to the shooting.
在案發前。

206
00:07:23,943 --> 00:07:26,679
No physical evidence has been presented
亦無任何實質證據

207
00:07:26,746 --> 00:07:28,147
which can place the murder weapon
能夠證明案發前

208
00:07:28,214 --> 00:07:30,082
in Nicholas Morgante's personal possession
Nicholas Morgante 曾經持有兇器

209
00:07:30,149 --> 00:07:31,684
prior to the shooting.
在案發前。

210
00:07:31,751 --> 00:07:35,021
So what are we left with, ladies and gentlemen?
咁我哋仲有咩可以依靠呢，各位先生女士？

211
00:07:35,087 --> 00:07:37,523
In America, is it enough for the police
喺美國，係咪警察

212
00:07:37,590 --> 00:07:42,028
or the District Attorney to say, "I just think he did it"?
或者檢察官話「我覺得係佢做嘅」就夠？

213
00:07:42,094 --> 00:07:43,863
(  whispering  ): I think I know where it is.
（細聲講）：我大概知道喺邊。

214
00:07:43,930 --> 00:07:45,765
Think you know where what is?
大概知道咩喺邊？

215
00:07:45,832 --> 00:07:46,966
The murder weapon.
兇器。

216
00:07:47,033 --> 00:07:48,034
The gun.
支槍。

217
00:07:50,002 --> 00:07:52,038
Counselor?
律師？

218
00:07:52,104 --> 00:07:54,907
Mr. District Attorney?
檢察官先生？

219
00:07:54,974 --> 00:07:55,908
Welcome back.
歡迎返嚟。

220
00:07:55,975 --> 00:07:57,810
I'm terribly sorry, Your Honor.
法官大人，真係好對唔住。

221
00:07:57,877 --> 00:07:59,512
And is there something you'd like to share
律師，你有冇嘢想同法庭分享？

222
00:07:59,579 --> 00:08:01,214
with the rest of the court, Counsel?
同法庭分享？

223
00:08:01,280 --> 00:08:02,982
Well, Your Honor, as a matter of fact,
法官大人，其實

224
00:08:03,049 --> 00:08:04,183
in the interest of justice,
為咗公義，

225
00:08:04,250 --> 00:08:06,819
the prosecution respectfully asks the court for a recess
控方懇請法庭休庭

226
00:08:06,886 --> 00:08:08,187
due to an introduction
因為我哋收到

227
00:08:08,254 --> 00:08:10,489
of new evidence brought to our attention.
新嘅證據。

228
00:08:10,556 --> 00:08:12,525
Evidence that has a substantial bearing
呢啲證據對案件結果

229
00:08:12,592 --> 00:08:14,093
on the outcome of this case.
有重大影響。

230
00:08:16,329 --> 00:08:17,897
In the casket?
喺棺材入面？

231
00:08:17,964 --> 00:08:19,265
Buried with Detective Pulaski's body?
同 Pulaski 探員一齊埋葬？

232
00:08:19,332 --> 00:08:20,600
Uh-huh.
嗯。

233
00:08:20,666 --> 00:08:21,601
And you're sure?
你肯定？

234
00:08:21,667 --> 00:08:23,169
Pretty sure. Yeah.
幾肯定。係。

235
00:08:25,071 --> 00:08:28,274
Allison, I'm about to go ask for a court order
Allison，我準備去申請法庭命令

236
00:08:28,341 --> 00:08:31,210
to disturb this man's grave, exhume his body,
開棺驗屍，

237
00:08:31,277 --> 00:08:32,778
open his casket and feel around.
打開棺材搵嘢。

238
00:08:32,845 --> 00:08:34,813
I'd like to go to the judge with a little more
我想同法官講嘅時候

239
00:08:34,881 --> 00:08:35,681
than "pretty sure."
唔止係「幾肯定」。

240
00:08:35,748 --> 00:08:36,849
Well, I don't know what to tell you.
我都唔知可以點講。

241
00:08:36,916 --> 00:08:37,884
It is a dream.
係一個夢。

242
00:08:37,950 --> 00:08:40,052
You have to allow for a certain margin of error.
總會有啲誤差㗎。

243
00:08:46,225 --> 00:08:47,760
Kind of inspired, isn't it?
幾有創意，係咪？

244
00:08:47,827 --> 00:08:48,961
Bury the murder weapon with the victim?
將兇器同死者一齊埋葬？

245
00:08:49,028 --> 00:08:50,730
Hmm.
嗯。

246
00:08:50,796 --> 00:08:52,098
"Rest on piece"?
「長眠於此」？

247
00:08:52,164 --> 00:08:53,866
(  sardonic chuckle  )
（諷刺地笑）

248
00:08:56,903 --> 00:08:57,904
I'll get a warrant.
我去申請搜查令。

249
00:09:12,885 --> 00:09:15,588
It's so unfair.
真係好唔公平。

250
00:09:18,090 --> 00:09:19,091
Those earrings?
嗰對耳環？

251
00:09:19,158 --> 00:09:20,626
I could tell you where you got them,
我可以話俾你知你喺邊度買，

252
00:09:20,693 --> 00:09:21,460
when you got them,
幾時買，

253
00:09:21,527 --> 00:09:23,095
and why they mean so much to you,
同埋點解對你咁重要，

254
00:09:23,162 --> 00:09:25,598
but when it comes to my own husband,
但係講到我老公，

255
00:09:25,665 --> 00:09:26,666
my own children,
我嘅仔女，

256
00:09:26,732 --> 00:09:28,868
or anything to do with my own life
或者任何同我生活有關嘅事，

257
00:09:28,935 --> 00:09:30,002
everything's a blur.
所有嘢都係一嚿雲。

258
00:09:30,069 --> 00:09:32,705
True for all of us, I'm afraid.
我諗大家都係咁。

259
00:09:32,772 --> 00:09:34,707
Kind of an elegant irony, isn't it?
有種優雅嘅諷刺，係咪？

260
00:09:34,774 --> 00:09:36,008
You think so?
你咁諗？

261
00:09:36,075 --> 00:09:39,178
Hey, what we don't know can't hurt us.
嘿，唔知嘅嘢唔會傷害我哋。

262
00:09:42,782 --> 00:09:45,117
But then you didn't come here to philosophize, did you?
但你唔係嚟傾哲學嘅，係咪？

263
00:09:45,184 --> 00:09:46,118
You came here for answers.
你嚟係為咗答案。

264
00:09:46,185 --> 00:09:48,220
I'm worried about my husband.
我好擔心我老公。

265
00:09:48,287 --> 00:09:50,156
I know.
我明。

266
00:09:50,222 --> 00:09:53,059
Do I have reason to be?
我應唔應該擔心？

267
00:09:53,125 --> 00:09:56,329
You know, I normally hesitate doing this kind of thing.
其實我通常唔會做呢啲嘢。

268
00:09:56,395 --> 00:09:58,631
People have trouble understanding
同人講佢哋嘅未來

269
00:09:58,698 --> 00:10:00,900
when you talk to them about their futures.
好難理解。

270
00:10:00,967 --> 00:10:04,770
The days of our lives are a lot like the weather.
我哋嘅人生就好似天氣。

271
00:10:04,837 --> 00:10:06,605
If you look long enough and hard enough,
如果你睇得夠耐、夠仔細，

272
00:10:06,672 --> 00:10:09,008
you can absolutely find a miserable day on the horizon.
你一定會見到遠方有唔好嘅日子。

273
00:10:09,075 --> 00:10:11,877
Conversely, if you're patient enough,
相反，如果你夠耐心，

274
00:10:11,944 --> 00:10:14,714
there's always a sunny one coming, too.
總會有晴朗嘅一日。

275
00:10:14,780 --> 00:10:16,849
I think the key
我諗關鍵

276
00:10:16,916 --> 00:10:19,952
is to focus on something fairly narrow.
係要聚焦喺比較具體嘅嘢。

277
00:10:20,019 --> 00:10:22,688
Keep the questions specific.
問題要問得精準。

278
00:10:22,755 --> 00:10:24,390
Well, this is very specific.
呢個問題好具體。

279
00:10:24,457 --> 00:10:26,158
Because you know I can't lie.
因為你知道我唔可以講大話。

280
00:10:26,225 --> 00:10:28,027
I'm not asking you to lie.
我冇叫你講大話。

281
00:10:28,094 --> 00:10:30,129
All right, then.
好，咁。

282
00:10:33,232 --> 00:10:37,870
Uh... there's something medical going on, right?
嗯... 係咪有啲醫療方面嘅問題？

283
00:10:37,937 --> 00:10:41,140
Yes.
係。

284
00:10:41,207 --> 00:10:44,010
It's of no consequence.
冇咩大不了。

285
00:10:44,076 --> 00:10:45,411
Oh, my God. Really?
天啊。真係？

286
00:10:45,478 --> 00:10:47,246
Mm. This biopsy business?
嗯。嗰個活檢？

287
00:10:47,313 --> 00:10:48,814
It's nothing.
冇事。

288
00:10:48,881 --> 00:10:50,649
You can put it right out of your mind.
你可以完全唔使理。

289
00:10:50,716 --> 00:10:51,550
So he's healthy?
咁佢身體健康？

290
00:10:51,617 --> 00:10:54,353
Yes, he's healthy. He's extremely healthy.
係，佢好健康。非常健康。

291
00:10:54,420 --> 00:10:55,654
You're sure?
你肯定？

292
00:10:55,721 --> 00:10:56,889
Yes. I'm sure. I'm absolutely sure.
係。我肯定。我絕對肯定。

293
00:10:56,956 --> 00:10:59,025
So everything's okay?
咁一切安好？

294
00:11:01,093 --> 00:11:02,928
Catherine?
Catherine？

295
00:11:02,995 --> 00:11:04,997
Allison, I warned you.
Allison，我警告過你。

296
00:11:05,064 --> 00:11:06,766
"Everything" is a very big word.
「一切」呢個詞好大。

297
00:11:06,832 --> 00:11:08,901
What do you mean?
你咩意思？

298
00:11:08,968 --> 00:11:10,036
Oh, my God.
天啊。

299
00:11:10,102 --> 00:11:11,137
It's not one of my children?
唔係我啲仔女？

300
00:11:11,203 --> 00:11:13,372
Don't do this to me.
唔好咁對我。

301
00:11:13,439 --> 00:11:16,242
No, it's not the children.
唔係，唔係仔女。

302
00:11:16,308 --> 00:11:19,912
The... the subject was your husband.
講緊... 講緊你老公。

303
00:11:19,979 --> 00:11:21,247
But you said he was healthy.
但你話佢健康。

304
00:11:21,313 --> 00:11:23,115
And he is.
佢係健康。

305
00:11:23,182 --> 00:11:24,116
So who is it?
咁係邊個？

306
00:11:24,183 --> 00:11:25,051
Is somebody sick?
有人病咗？

307
00:11:25,117 --> 00:11:27,186
You said you couldn't lie.
你話你唔可以講大話。

308
00:11:27,253 --> 00:11:28,888
No, nobody is sick.
冇，冇人病。

309
00:11:31,791 --> 00:11:34,026
Then why are you looking that way?
咁你點解咁樣望住我？

310
00:11:34,093 --> 00:11:36,262
What is it you're not telling me?
你有咩冇話我知？

311
00:11:38,264 --> 00:11:40,099
It's your marriage, dear.
係你段婚姻，親愛嘅。

312
00:11:40,166 --> 00:11:42,334
My marriage?
我段婚姻？

313
00:11:42,401 --> 00:11:44,203
What about my marriage?
我段婚姻點？

314
00:11:48,107 --> 00:11:50,009
Oh...
噢...

315
00:11:50,076 --> 00:11:54,046
There's a... a darkness there.
有... 有啲黑暗。

316
00:11:54,113 --> 00:11:57,850
A very real darkness.
好真實嘅黑暗。

317
00:11:57,917 --> 00:12:00,719
A crisis of some kind.
某種危機。

318
00:12:00,786 --> 00:12:03,989
It's imminent and it's significant.
好快就會發生，而且好嚴重。

319
00:12:04,056 --> 00:12:08,227
I... I wish I could tell you more, but...
我... 我希望可以講多啲，但...

320
00:12:08,294 --> 00:12:10,729
that's all I see.
我只係見到咁多。

321
00:12:21,407 --> 00:12:23,209
ARIEL: Mom, I just felt Bridgette's toothbrush
ARIEL：媽，我摸過Bridgette嘅牙刷，

322
00:12:23,275 --> 00:12:24,844
and it's completely dry.
完全係乾嘅。

323
00:12:24,910 --> 00:12:26,145
Completely.
完全乾。

324
00:12:26,212 --> 00:12:27,813
And then I checked that special toothpaste
跟住我check咗佢逼你買嗰支特別牙膏。

325
00:12:27,880 --> 00:12:28,814
she made you buy her.
連開都未開過。

326
00:12:28,881 --> 00:12:30,116
And it hasn't even been opened.
BRIDGETTE：佢講大話，媽。

327
00:12:30,182 --> 00:12:31,350
BRIDGETTE: She's lying, Mom.
我支牙刷濕到滴晒水。

328
00:12:31,417 --> 00:12:32,418
My toothbrush is soaking wet.
你可以check。

329
00:12:32,485 --> 00:12:33,452
You can check it.
佢只係整濕咗。

330
00:12:33,519 --> 00:12:35,187
That's because she just wet it.
佢只係開水龍頭沖濕。

331
00:12:35,254 --> 00:12:37,523
That's because she just ran it under water.
但係根本冇用過嚟刷牙。

332
00:12:37,590 --> 00:12:40,059
But she didn't actually brush her teeth with it.
支牙刷從來未入過佢個口。

333
00:12:40,126 --> 00:12:42,928
That tooth brush has never seen the inside of her mouth.
有呀，講大話！

334
00:12:42,995 --> 00:12:44,330
Has, too, liar!
入過好多次。

335
00:12:44,396 --> 00:12:46,465
It's seen it a lot.
媽，你有冇聽緊？

336
00:12:46,532 --> 00:12:48,767
Mom, are you even listening?
媽？

337
00:12:48,834 --> 00:12:50,002
Mom?
媽...！

338
00:12:50,069 --> 00:12:51,103
Mom...!
嗯？

339
00:12:51,170 --> 00:12:52,438
Hmm?
如果你咁擔心

340
00:12:52,505 --> 00:12:53,839
If you're so worried
爸爸，點解唔打俾佢？

341
00:12:53,906 --> 00:12:55,875
about Dad, why don't you just call him?
我冇擔心爸爸。我冇事。

342
00:12:55,941 --> 00:12:57,510
I'm not worried about Dad. I'm fine.
你刷咗牙未？

343
00:12:57,576 --> 00:12:59,311
Did you brush your teeth?
咩話？

344
00:13:00,613 --> 00:13:01,847
What?
好，瞓覺時間。

345
00:13:01,914 --> 00:13:03,916
Okay, bedtime.
唔好擔心。

346
00:13:05,384 --> 00:13:06,252
Let's not worry.
我肯定爸爸只係塞車

347
00:13:06,318 --> 00:13:08,521
I'm sure Daddy just got tied up in traffic
或者電話壞咗，或者有啲事...

348
00:13:08,587 --> 00:13:10,523
or his cell phone broke or something came up...
JOE：喂，喂，喂...

349
00:13:10,589 --> 00:13:12,358
JOE: Hello, hello, hello...
返嚟喇。

350
00:13:12,424 --> 00:13:13,425
There he is.
嗯... 嗨。

351
00:13:13,492 --> 00:13:16,395
Well... hi.
嗨。

352
00:13:16,462 --> 00:13:17,496
Hi.
嗨。

353
00:13:17,563 --> 00:13:18,531
Hi.
嗨。

354
00:13:18,597 --> 00:13:20,266
Hi.
對唔住。

355
00:13:20,332 --> 00:13:22,968
Sorry.
一入門口Starkey就開會。

356
00:13:23,035 --> 00:13:25,905
Two steps from the door and Starkey calls a meeting.
你冇打嚟。

357
00:13:25,971 --> 00:13:26,972
You didn't call.
冇。我知道。嗰邊冇訊號。

358
00:13:27,039 --> 00:13:28,407
No. I know. There's no service
唔知點解。

359
00:13:28,474 --> 00:13:29,942
in that wing for some reason.
我試過想走...

360
00:13:30,009 --> 00:13:31,277
And you know, I tried to break away...
但走唔到。

361
00:13:31,343 --> 00:13:32,478
And you couldn't.
你唔可以叫你助手打？

362
00:13:32,545 --> 00:13:34,513
And you couldn't get your assistant to call?
女，過嚟，俾我鍚吓晚安。

363
00:13:39,351 --> 00:13:41,820
Girls. Come here, give me kiss good night.
（咀嘴聲）

364
00:13:42,621 --> 00:13:43,822
(  smacking lips  )
聽日記得叫我打俾人。

365
00:13:52,598 --> 00:13:54,333
Remind me to call somebody tomorrow.
個恆溫器一定有問題。

366
00:13:54,400 --> 00:13:56,435
There must be something wrong with that thermostat.
間房好熱。

367
00:13:56,502 --> 00:13:59,205
It's really hot in this room.
我好擔心，Joe。

368
00:13:59,271 --> 00:14:00,406
I was worried, Joe.
我話咗對唔住。

369
00:14:00,472 --> 00:14:01,407
I said I was sorry.
而家九點。

370
00:14:01,473 --> 00:14:02,308
It's 9:00.
我點知你冇事？

371
00:14:02,374 --> 00:14:04,243
How am I supposed to know you're okay?
我點知你唔係死咗喺邊？

372
00:14:04,310 --> 00:14:06,178
How do I know you're not lying dead somewhere?
如果有事，會有人打嚟。

373
00:14:06,245 --> 00:14:09,148
If something had happened, somebody would've called.
如果我死咗，講真，

374
00:14:09,215 --> 00:14:10,849
If I were dead, who are we kidding,
你一定係第一個知。

375
00:14:10,916 --> 00:14:13,285
you'd be the first to know.
唔好笑。

376
00:14:13,352 --> 00:14:14,286
Not funny.
嚟，食嘢。

377
00:14:14,353 --> 00:14:15,621
Come, eat.
唔啦，佢哋已經送咗嘢食嚟。

378
00:14:15,688 --> 00:14:19,625
No, they already brought food in.
你唔問我活檢點樣？

379
00:14:19,692 --> 00:14:22,027
So aren't you going to ask me how my biopsy went?
（嘆氣）

380
00:14:22,094 --> 00:14:23,128
(  sighing  )
你活檢點樣？

381
00:14:23,195 --> 00:14:25,030
How'd your biopsy go?
冇事。

382
00:14:25,097 --> 00:14:27,333
Fine.
咁我可唔可以估算

383
00:14:27,399 --> 00:14:28,100
So can I get an estimate
你要幾耐

384
00:14:28,167 --> 00:14:29,501
on how long it's going to take
先會變返正常溫度？

385
00:14:29,568 --> 00:14:31,237
for you to reach room temperature again?
如果有時間，我想沖個涼。

386
00:14:31,303 --> 00:14:33,639
'Cause if there's time, I'd like to sneak in a shower here.
沖涼？

387
00:14:33,706 --> 00:14:36,175
A shower?
你夜晚從來唔沖涼。

388
00:14:36,242 --> 00:14:37,643
You never shower at night.
我可以點講？

389
00:14:37,710 --> 00:14:38,444
What can I tell you?
我同二十個人

390
00:14:38,510 --> 00:14:40,045
I've been sitting with 20 people
逼喺一個得十個位嘅房。

391
00:14:40,112 --> 00:14:41,580
in a room built for ten.
六點半就熄咗冷氣。

392
00:14:41,647 --> 00:14:44,283
They shut off the air at 6:30.
九點後沖涼唔得？

393
00:14:44,350 --> 00:14:46,385
Does the shower not work after 9:00?
好。去沖涼啦。

394
00:14:46,452 --> 00:14:48,587
Fine. Go shower.
多謝。

395
00:14:48,654 --> 00:14:50,556
Thank you.
（沖涼水聲）

396
00:14:56,095 --> 00:14:59,098
(  shower water running  )
喂。對唔住。

397
00:14:59,164 --> 00:15:01,367
Hey. I'm sorry.
喂。原諒你。

398
00:15:03,636 --> 00:15:06,338
Hey. You're forgiven.
同埋，嗯...

399
00:15:06,405 --> 00:15:08,574
And, uh...
對唔住冇打嚟。

400
00:15:08,641 --> 00:15:11,277
I'm sorry I didn't call.

401
00:15:17,483 --> 00:15:18,550
Mmm...
嗯...

402
00:15:18,617 --> 00:15:21,587
Wow. Your lips are room temperature.
嘩！你嘴唇同室溫一樣。

403
00:15:26,458 --> 00:15:29,695
What's the prognosis, Doc?
醫生，診斷結果係點？

404
00:15:29,762 --> 00:15:31,363
What are you doing?
你做緊咩呀？

405
00:15:31,430 --> 00:15:32,531
Hey. Just relax.
喂，放鬆啲啦。

406
00:15:32,598 --> 00:15:34,466
I want to be able to tell if it's growing.
我想睇到佢有冇變大。

407
00:15:34,533 --> 00:15:35,501
Very nice.
好靚。

408
00:15:35,567 --> 00:15:36,702
This makes tremendous sense to me.
我覺得咁做完全合理。

409
00:15:36,769 --> 00:15:38,304
I might not die from skin cancer,
我可能唔會死於皮膚癌，

410
00:15:38,370 --> 00:15:40,239
so you want to seal the deal with ink poisoning.
所以你諗住用墨水中毒嚟搞掂我。

411
00:15:40,306 --> 00:15:41,373
Be still.
唔好郁。

412
00:15:41,440 --> 00:15:44,376
This is a very delicate procedure.
呢個係好精細嘅程序。

413
00:15:46,445 --> 00:15:47,479
Done.
搞掂。

414
00:15:51,317 --> 00:15:52,985
Whoo!
嘩！

415
00:15:53,052 --> 00:15:54,486
If I knew I'd get this kind of reaction,
如果我知你會咁大反應，

416
00:15:54,553 --> 00:15:57,456
I would've outlined all your moles.
我早就幫你畫晒啲墨痣。

417
00:15:59,658 --> 00:16:01,994
So tomorrow they exhume the body?
咁聽日佢哋會挖屍？

418
00:16:02,061 --> 00:16:03,128
They look for the gun?
佢哋會搵支槍？

419
00:16:04,463 --> 00:16:06,231
You nervous?
你緊張呀？

420
00:16:07,499 --> 00:16:08,267
Don't be.
唔使緊張。

421
00:16:08,334 --> 00:16:09,501
It'll be there.
一定會喺度。

422
00:16:09,568 --> 00:16:11,303
Why are we talking about this now?
點解我哋而家要講呢啲？

423
00:16:11,370 --> 00:16:12,404
It's your work.
呢啲係你嘅工作。

424
00:16:12,471 --> 00:16:14,006
I thought you found it interesting.
我以為你會覺得有趣。

425
00:16:14,073 --> 00:16:17,076
I thought you wanted me to find it interesting.
我以為你想我覺得有趣。

426
00:16:17,142 --> 00:16:19,378
(  sighing  )
（嘆氣）

427
00:16:22,114 --> 00:16:23,649
Well, don't go away mad.
喂，唔好嬲住走啦。

428
00:16:23,716 --> 00:16:25,984
I don't know, Al, I think I'll take a rain check.
唔知呀，Al，我諗下次先啦。

429
00:16:26,051 --> 00:16:28,487
You're putting out a weird energy tonight.
你今晚成個人都好奇怪。

430
00:16:28,554 --> 00:16:31,056
You're the one who came home from work three hours late.
係你放工遲咗三個鐘頭返嚟㗎。

431
00:16:31,123 --> 00:16:31,924
I said I was sorry.
我話咗對唔住啦。

432
00:16:31,990 --> 00:16:33,425
Isn't there a statute of limitations
呢啲嘢冇時效限制㗎咩？

433
00:16:33,492 --> 00:16:35,294
on this kind of thing?
呢啲嘢冇時效限制㗎咩？

434
00:16:41,367 --> 00:16:43,235
Are we okay?
我哋冇事呀嘛？

435
00:16:43,302 --> 00:16:46,004
Of course we're okay.
梗係冇事啦。

436
00:16:46,071 --> 00:16:48,340
I'm just...
我只係...

437
00:16:48,407 --> 00:16:49,108
We're both tired.
我哋兩個都攰。

438
00:16:49,174 --> 00:16:51,276
We're both cranky. That's all.
我哋兩個都忟憎。就係咁解。

439
00:17:09,862 --> 00:17:11,530
(  baby fussing  )
（BB扭計聲）

440
00:17:12,097 --> 00:17:15,200
Mommy, you're dropping stuff.
媽咪，你跌咗嘢。

441
00:17:15,267 --> 00:17:17,069
This came out of Daddy's pants.
呢個係爸爸褲袋跌出嚟㗎。

442
00:17:17,136 --> 00:17:18,337
Thank you.
唔該。

443
00:17:21,339 --> 00:17:22,374
ARIEL: Mom?
ARIEL：媽？

444
00:17:22,441 --> 00:17:23,575
What are we waiting for?
我哋等緊咩呀？

445
00:17:23,642 --> 00:17:25,344
We're gonna be late.
我哋會遲到㗎。

446
00:17:26,645 --> 00:17:28,247
Mom?!
媽？！

447
00:17:28,313 --> 00:17:31,483
(  winch motors running  )
（絞車摩打聲）

448
00:17:39,291 --> 00:17:41,160
(  camera clicking  )
（相機快門聲）

449
00:17:47,232 --> 00:17:49,501
(  camera clicking  )
（相機快門聲）

450
00:17:49,568 --> 00:17:53,405
DEVALOS: Go over it for prints, then let's get it to ballistics.
DEVALOS：掃指紋，然後送去彈道檢驗。

451
00:18:07,886 --> 00:18:10,589
I am nothing less than stunned by the Judge's decision
法官竟然批准呢支槍作為可接納證據，

452
00:18:10,656 --> 00:18:13,158
to allow this gun in as admissible evidence.
我真係好震驚。

453
00:18:13,225 --> 00:18:15,561
And while I have the utmost respect for His Honor,
雖然我非常尊重法官大人，

454
00:18:15,627 --> 00:18:18,497
to ask this jury to believe that my client
但要陪審團相信我嘅當事人

455
00:18:18,564 --> 00:18:23,135
defiled the grave of a decorated police officer and a friend,
會褻瀆一位英勇警員兼朋友嘅墳墓，

456
00:18:23,202 --> 00:18:25,504
and somehow managed to hide this weapon
仲要諗辦法將呢支槍

457
00:18:25,571 --> 00:18:27,840
in a coffin that stood open and in full view
藏喺一個開放嘅棺材入面，

458
00:18:27,906 --> 00:18:31,677
of family and friends for two days...
而家屬朋友睇住兩日...

459
00:18:31,743 --> 00:18:34,246
Well, I just can't understand why the District Attorney
我真係唔明點解地區檢察官

460
00:18:34,313 --> 00:18:35,781
doesn't just do the honorable thing
唔做返件光榮嘅事，

461
00:18:35,848 --> 00:18:37,716
and go to the jury and admit,
直接同陪審團承認：

462
00:18:37,783 --> 00:18:42,187
"We don't actually have a case, so we planted evidence."
「我哋其實冇證據，所以我哋造咗假證據。」

463
00:18:42,254 --> 00:18:44,223
WATT: Excuse me.
WATT：唔好意思。

464
00:18:46,425 --> 00:18:49,361
He's acting like he doesn't know what hit him,
佢扮晒唔知發生咩事，

465
00:18:49,428 --> 00:18:51,864
and I'm guessing that's because he doesn't.
我估佢真係唔知。

466
00:18:51,930 --> 00:18:54,233
Now go home and dream some more
返屋企再發多啲夢，

467
00:18:54,299 --> 00:18:57,469
and tell me how long it takes me to win this case.
話俾我知我要幾耐先贏到呢單案。

468
00:18:57,536 --> 00:18:58,570
Allison Dubois?
Allison Dubois？

469
00:18:58,637 --> 00:18:59,471
Yes?
係？

470
00:18:59,538 --> 00:19:01,807
You're ordered to appear and give testimony
你被傳召出庭作證，

471
00:19:01,874 --> 00:19:05,711
in the matter of The State of Arizona v. Nicholas Morgante.
關於亞利桑那州訴Nicholas Morgante案。

472
00:19:05,777 --> 00:19:07,145
It's called an "on-call" subpoena.
呢個叫「候命傳票」。

473
00:19:07,212 --> 00:19:08,480
Half the people in the office get them.
辦公室一半人都收過。

474
00:19:08,547 --> 00:19:09,648
There's a number at the bottom.
底度有個電話號碼。

475
00:19:09,715 --> 00:19:11,149
You call before 7:00 every morning,
每日朝早七點前打電話，

476
00:19:11,216 --> 00:19:12,751
and they'll let you know if you have to appear.
佢哋會話俾你知使唔使出庭。

477
00:19:12,818 --> 00:19:14,686
If you want, I'll have the office call in for you,
如果你想，我可以叫辦公室幫你打，

478
00:19:14,753 --> 00:19:16,755
give you a few extra minutes of sleep in the morning.
等你朝早可以瞓多陣。

479
00:19:16,822 --> 00:19:17,789
Oh, it's okay. I have kids.
哦，唔使啦。我有細路。

480
00:19:17,856 --> 00:19:19,892
I'm up at the crack of dawn anyway.
我天光就起身㗎啦。

481
00:19:19,958 --> 00:19:21,760
But why would they want me to testify?
但點解佢哋想我作證？

482
00:19:21,827 --> 00:19:22,761
They don't.
佢哋唔想。

483
00:19:22,828 --> 00:19:24,296
It's a nuisance tactic.
係煩人策略。

484
00:19:24,363 --> 00:19:25,230
The more you spend worrying
你越擔心

485
00:19:25,297 --> 00:19:27,466
about whether or not you're going to testify,
使唔使出庭作證，

486
00:19:27,533 --> 00:19:28,901
the less time you have to prepare
你就越少時間準備

487
00:19:28,967 --> 00:19:30,269
a case against their client.
對付佢哋當事人嘅案件。

488
00:19:30,335 --> 00:19:31,603
(  cell phone ringing  ) That's me.
（手機響）我嘅。

489
00:19:31,670 --> 00:19:32,738
Bye.
拜拜。

490
00:19:32,804 --> 00:19:36,842
(  cell phone ringing musically)
（手機鈴聲）

491
00:19:36,909 --> 00:19:38,243
Hey.
喂。

492
00:19:38,310 --> 00:19:40,245
Hey. I just got your message.
喂。我啱啱收到你留言。

493
00:19:40,312 --> 00:19:41,580
Congratulations.
恭喜晒。

494
00:19:41,647 --> 00:19:44,316
Yeah, it's been quite a day. How's yours going? Uh, not so good.
係呀，今日好忙。你嗰邊點呀？嗯，唔係幾好。

495
00:19:44,383 --> 00:19:46,451
Looks like we're going to be pulling an all-nighter here.
睇嚟我哋今晚要通頂。

496
00:19:46,518 --> 00:19:48,320
An all-nighter?
通頂？

497
00:19:48,387 --> 00:19:50,188
Well, not all night, but we're not going
唔係成晚，但至少

498
00:19:50,255 --> 00:19:51,657
to get out of here until at least 9:00.
要搞到九點先走得。

499
00:19:51,723 --> 00:19:53,825
Anyway, as soon as I heard, I made it my business
總之，我一聽到就即刻

500
00:19:53,892 --> 00:19:55,928
to sneak out of the meeting I was in and call you.
偷走個會議打俾你。

501
00:19:55,994 --> 00:19:57,529
Thanks.
多謝。

502
00:19:57,596 --> 00:19:58,764
Listen, I gotta go.
喂，我要走啦。

503
00:19:58,830 --> 00:19:59,798
Kiss the kids for me.
幫我惜吓啲細路。

504
00:19:59,865 --> 00:20:01,233
I'll try and call later.
我盡量晏啲再打嚟。

505
00:20:01,300 --> 00:20:03,635
Okay. Bye.
好。拜拜。

506
00:20:03,702 --> 00:20:08,407
(  guitar strumming ballad intro  )
（結他前奏）

507
00:20:15,280 --> 00:20:20,686
♪ New favorite... ♪
♪ 新寵兒... ♪

508
00:20:20,752 --> 00:20:26,258
♪ They all say it ♪
♪ 個個都咁講 ♪

509
00:20:26,325 --> 00:20:32,598
♪ I'll say it, too ♪
♪ 我都會咁講 ♪

510
00:20:32,664 --> 00:20:40,906
♪ You've got a new favorite ♪
♪ 你有新寵兒 ♪

511
00:20:49,414 --> 00:20:53,785
♪ Your old standby ♪
♪ 你嘅舊愛 ♪

512
00:20:53,852 --> 00:20:59,958
♪ Your right-hand guy ♪
♪ 你嘅左右手 ♪

513
00:21:00,025 --> 00:21:05,297
♪ Is nothing new ♪ (  telephone dialing  )
♪ 已經唔新鮮 ♪ （撥號聲）

514
00:21:05,364 --> 00:21:06,431
(  phone on other end ringing)
（電話響）

515
00:21:06,498 --> 00:21:09,267
♪ You've got a new... ♪
♪ 你有新嘅... ♪

516
00:21:09,334 --> 00:21:10,302
WOMAN: Hello?
女聲：喂？

517
00:21:10,369 --> 00:21:13,372
Hello? ♪ Favorite ♪
喂？ ♪ 寵兒 ♪

518
00:21:13,438 --> 00:21:14,773
Hello?
喂？

519
00:21:19,945 --> 00:21:24,349
(  loud party music playing, lively chatter and laughter)
（嘈雜派對音樂，笑聲談話聲）

520
00:21:29,888 --> 00:21:31,390
(  gasps  )
（倒抽一口氣）

521
00:21:52,544 --> 00:21:53,979
No. Great.
唔係。好。

522
00:21:54,046 --> 00:21:55,447
I'll see you around 10:00.
我大約十點見你。

523
00:21:55,514 --> 00:21:56,314
Okay, bye.
好，拜拜。

524
00:21:56,381 --> 00:21:58,050
Sorry about last night.
尋晚唔好意思。

525
00:21:58,116 --> 00:22:00,419
What, was it like 11:30 when I stumbled in?
咩事？我係咪大概十一點半先返到？

526
00:22:00,485 --> 00:22:02,621
I think some of these guys actually want to work late
我覺得有啲人係特登

527
00:22:02,688 --> 00:22:05,023
just to break some record or something.
想加班破紀錄定點。

528
00:22:05,090 --> 00:22:07,859
It's like they don't have a life outside of that place.
好似佢哋離開咗個地方就冇生活咁。

529
00:22:07,926 --> 00:22:08,994
So what are you doing tonight?
咁你今晚做咩？

530
00:22:09,061 --> 00:22:11,530
Well, I'm not going to testify if that's what you mean.
嗯，如果你係問作證嘅話，我唔會去。

531
00:22:11,596 --> 00:22:12,864
Court's in recess.
法庭休庭。

532
00:22:12,931 --> 00:22:14,766
Devalos wants to talk to me about something.
Devalos想同我傾啲嘢。

533
00:22:14,833 --> 00:22:17,469
He's going to come by around 10:00.
佢大約十點會過嚟。

534
00:22:17,536 --> 00:22:18,670
I thought you hated that shirt.
我以為你憎件衫。

535
00:22:18,737 --> 00:22:20,472
Huh?
吓？

536
00:22:20,539 --> 00:22:22,541
The shirt. The one you're wearing.
件衫。你著緊嗰件。

537
00:22:22,607 --> 00:22:23,542
I bought it for you.
我買俾你㗎。

538
00:22:23,608 --> 00:22:24,910
I liked it, and you hated it.
我鍾意，但你憎。

539
00:22:24,976 --> 00:22:27,612
I never hated it.
我從來冇憎過。

540
00:22:27,679 --> 00:22:29,848
You never wore it. You said it was juvenile.
你從來冇著過。你話太幼稚。

541
00:22:29,915 --> 00:22:31,516
So what happened?
咁發生咩事？

542
00:22:31,583 --> 00:22:32,584
Your shirt suddenly matured?
你件衫突然成熟咗？

543
00:22:32,651 --> 00:22:34,386
You want me to wear another shirt?
你想我換另一件衫？

544
00:22:34,453 --> 00:22:36,354
I'm just saying, I don't get it.
我只係話，我唔明。

545
00:22:36,421 --> 00:22:38,090
You don't hate something for two years
你憎咗兩年嘅嘢，

546
00:22:38,156 --> 00:22:38,957
and suddenly you like it.
突然之間又鍾意返。

547
00:22:39,024 --> 00:22:40,792
I guess I finally get what you get.
我諗我終於明你講咩。

548
00:22:40,859 --> 00:22:42,627
It's stylish. I like the shirt.
好有型。我鍾意件衫。

549
00:22:42,694 --> 00:22:44,496
Makes me feel good. Has a nice cut.
著得好舒服。剪裁好好。

550
00:22:46,131 --> 00:22:47,833
My wife bought it for me.
我老婆買俾我㗎。

551
00:22:49,668 --> 00:22:52,504
I guess it doesn't seem juvenile to me anymore.
我諗而家唔覺得幼稚啦。

552
00:22:52,571 --> 00:22:54,539
I see.
我明。

553
00:22:54,606 --> 00:22:55,974
You taking the kids?
你會帶啲細路？

554
00:22:56,041 --> 00:22:57,375
Yeah.
係。

555
00:22:59,044 --> 00:23:00,412
Got a call late last night.
尋晚收到個電話。

556
00:23:00,479 --> 00:23:01,980
You're definitely testifying tomorrow
聽日復審，

557
00:23:02,047 --> 00:23:02,981
when trial resumes.
你一定要作證。

558
00:23:03,048 --> 00:23:05,383
Oh.
哦。

559
00:23:05,450 --> 00:23:06,718
Okay. I guess.
好。我估係咁。

560
00:23:06,785 --> 00:23:08,754
In fact, you're at the top
事實上，你係

561
00:23:08,820 --> 00:23:10,589
of their witness list.
佢哋證人名單嘅第一位。

562
00:23:10,655 --> 00:23:11,857
Wait a second. I'm confused.
等陣。我有啲亂。

563
00:23:11,923 --> 00:23:13,425
The other day you said serving me
之前你話俾傳票我

564
00:23:13,492 --> 00:23:14,926
with a subpoena was no big deal,
冇咩大不了，

565
00:23:14,993 --> 00:23:16,394
that they were just creating a nuisance.
只係想煩吓人。

566
00:23:16,461 --> 00:23:19,164
Now I'm at the top of their list?
而家我係第一位？

567
00:23:19,231 --> 00:23:21,032
You know what probable cause is?
你知唔知咩係合理懷疑？

568
00:23:21,099 --> 00:23:23,034
Of course I know what probable cause is.
我梗係知咩係合理懷疑。

569
00:23:23,101 --> 00:23:25,470
Well, when you told me you thought you knew
你話你覺得知道支槍喺邊，

570
00:23:25,537 --> 00:23:27,172
where the gun was, in order to exhume
要挖Pulaski嘅屍，

571
00:23:27,239 --> 00:23:29,174
Pulaski's body, I needed a search warrant.
我需要搜查令。

572
00:23:29,241 --> 00:23:30,575
Okay.
好。

573
00:23:30,642 --> 00:23:32,611
And in order to get that warrant,
要攞到搜查令，

574
00:23:32,677 --> 00:23:34,412
I had to show probable cause,
我要證明合理懷疑，

575
00:23:34,479 --> 00:23:37,082
which is especially sensitive in this case.
呢單案特別敏感。

576
00:23:37,149 --> 00:23:40,051
I mean, we  were  disturbing a dead man's grave.
我哋係打擾一個死人嘅墳墓。

577
00:23:40,118 --> 00:23:41,186
Okay. So?
好。咁點？

578
00:23:41,253 --> 00:23:44,923
So, unfortunately, there is no judge
可惜，冇法官

579
00:23:44,990 --> 00:23:46,458
who will issue a warrant
會根據一個...一個...

580
00:23:46,525 --> 00:23:48,193
based on the dream of a... a...
嘅夢發出搜查令。

581
00:23:48,260 --> 00:23:49,728
A nut? Like me?
一個癲婆？好似我？

582
00:23:49,795 --> 00:23:50,762
Come on, Allison.
唔好咁啦，Allison。

583
00:23:50,829 --> 00:23:53,131
Let's not make this any harder than it has to be.
唔好搞到件事咁難搞。

584
00:23:53,198 --> 00:23:54,199
It  wasn't  going to happen.
根本唔會發生。

585
00:23:54,266 --> 00:23:56,201
So? So I did what was necessary.
咁？所以我做咗必要嘅事。

586
00:23:56,268 --> 00:23:57,702
I don't know what that means.
我唔明你講咩。

587
00:23:57,769 --> 00:23:58,770
It means that sometimes
即係有時

588
00:23:58,837 --> 00:24:00,539
you have to consider the greater good.
你要考慮大局。

589
00:24:00,605 --> 00:24:03,208
I still don't know what that means.
我都係唔明。

590
00:24:03,275 --> 00:24:06,111
I requested the warrant based on information
我根據匿名線報

591
00:24:06,178 --> 00:24:08,180
we received from an anonymous tip.
申請搜查令。

592
00:24:08,246 --> 00:24:09,181
You lied.
你講大話。

593
00:24:09,247 --> 00:24:10,015
And I indicated
我仲話

594
00:24:10,081 --> 00:24:13,151
you were the one who received the tip.
係你收到線報。

595
00:24:26,264 --> 00:24:29,601
So tomorrow they're gonna want  me  to get up on the stand,
咁聽日佢哋想我上證人台，

596
00:24:29,668 --> 00:24:30,802
put my hand on a Bible,
將手放喺聖經上，

597
00:24:30,869 --> 00:24:34,105
and swear to the fact that I actually received this tip?
發誓我真係收到呢個線報？

598
00:24:34,172 --> 00:24:35,941
At the very least.
至少係咁。

599
00:24:37,843 --> 00:24:40,745
But here's my bigger fear.
但我更擔心嘅係。

600
00:24:40,812 --> 00:24:43,181
You're Morgante. You've killed a police detective.
你係Morgante。你殺咗個警探。

601
00:24:43,248 --> 00:24:46,051
Now somehow, you've managed to slip the murder weapon
點知你竟然有辦法將件兇器

602
00:24:46,117 --> 00:24:47,552
into your victim's casket
塞咗入個死者嘅棺材

603
00:24:47,619 --> 00:24:49,054
prior to his burial.
喺佢落葬之前。

604
00:24:49,120 --> 00:24:50,755
What are the chances that you told somebody--
你覺得有冇可能你同人講過——

605
00:24:50,822 --> 00:24:53,191
anybody-- about what you did and how you did it,
任何一個人——講你做過啲乜、點樣做，

606
00:24:53,258 --> 00:24:54,993
knowing that one slip of the tongue
明知只要講錯一句

607
00:24:55,060 --> 00:24:56,261
could cost you your life?
就會搞到你冇命？

608
00:24:56,328 --> 00:24:58,530
I think they know there was no tip.
我諗佢哋知道冇人報料。

609
00:24:59,998 --> 00:25:01,766
I think they may have heard about you.
我諗佢哋可能聽過你。

610
00:25:01,833 --> 00:25:04,069
I think they may have heard about what you do.
我諗佢哋可能聽過你做啲乜。

611
00:25:04,135 --> 00:25:06,104
Well, then, I could tell the truth.
咁，我可以講真話㗎。

612
00:25:06,171 --> 00:25:08,073
Allison, you're not getting this.
Allison，你仲未明。

613
00:25:08,139 --> 00:25:10,742
The warrant's dirty. I lied to get it.
張搜查令係有問題㗎。我講大話先攞到。

614
00:25:10,809 --> 00:25:12,577
If you get on the stand and say anything
如果你上證人台講嘅嘢

615
00:25:12,644 --> 00:25:13,712
other than what I told the judge
同我同法官講嘅唔一樣，

616
00:25:13,778 --> 00:25:15,280
to get the warrant in the first place,
當初為咗攞張搜查令，

617
00:25:15,347 --> 00:25:17,616
he tosses out the gun as evidence.
佢就會唔承認支槍係證據。

618
00:25:17,682 --> 00:25:19,951
Not to mention my credibility with the jury is nil.
仲有，陪審團面前我嘅可信性會變零。

619
00:25:20,018 --> 00:25:21,186
All of a sudden it's not so hard
突然之間，就冇咁難

620
00:25:21,253 --> 00:25:24,155
to believe we're capable of planting Morgante's fingerprints
去信我哋會喺支槍上整Morgante嘅指紋，

621
00:25:24,222 --> 00:25:25,924
on the gun, planting the gun
將支槍放喺屍體上，

622
00:25:25,991 --> 00:25:28,627
on the body, planting... everything.
整……所有嘢。

623
00:25:28,693 --> 00:25:30,729
That's it and you want me to lie.
即係咁，你想我講大話。

624
00:25:30,795 --> 00:25:32,831
I want you to stick to the story.
我想你跟返個故事。

625
00:25:32,898 --> 00:25:35,000
You work in my office. You're a consultant,
你喺我辦公室做嘢。你係顧問，

626
00:25:35,066 --> 00:25:36,635
and if he starts asking anything
如果佢開始問任何

627
00:25:36,701 --> 00:25:38,536
about dreams or psychic phenomena...
關於夢境或者靈異現象嘅嘢……

628
00:25:38,603 --> 00:25:40,238
Oh, my God. ...just deny it.
天啊。……你否認就得。

629
00:25:40,305 --> 00:25:42,040
The more matter- of-factly you deny it,
你越係平淡咁否認，

630
00:25:42,107 --> 00:25:43,642
the sillier and more desperate he sounds.
佢聽起嚟就越蠢、越絕望。

631
00:25:43,708 --> 00:25:44,843
I don't know if I can do this.
我唔知自己做唔做到。

632
00:25:44,910 --> 00:25:46,978
Allison, I did a terrible thing to you,
Allison，我對你做咗件好衰嘅事，

633
00:25:47,045 --> 00:25:48,713
and I'm sorry, but here we are.
我好對唔住，但我哋而家係咁。

634
00:25:48,780 --> 00:25:51,082
This isn't easy for me, coming here,
對我嚟講，嚟呢度、

635
00:25:51,149 --> 00:25:52,684
asking you this. I'm an attorney.
求你幫手，唔容易。我係律師。

636
00:25:52,751 --> 00:25:54,886
I believe in the law, I believe in the truth,
我相信法律，我相信真相，

637
00:25:54,953 --> 00:25:57,622
but I know this son of a bitch killed a police officer.
但我知呢個仆街殺咗個警察。

638
00:25:57,689 --> 00:25:59,758
He killed a police officer and then
佢殺咗個警察，仲要

639
00:25:59,824 --> 00:26:03,995
made the man's final resting place his own private joke.
將人哋最後安息嘅地方變成自己嘅笑話。

640
00:26:04,062 --> 00:26:06,064
If there ever was a reason to lie...
如果真係有理由講大話……

641
00:26:06,131 --> 00:26:07,332
(  sighs  )
（嘆氣）

642
00:26:07,399 --> 00:26:11,269
I'm sorry.
對唔住。

643
00:26:11,336 --> 00:26:12,270
I need to think.
我要諗吓。

644
00:26:19,311 --> 00:26:20,245
Joe Dubois.
Joe Dubois。

645
00:26:20,312 --> 00:26:21,246
Hi. It's me.
喂，係我。

646
00:26:21,313 --> 00:26:22,247
Hey, Al.
喂，Al。

647
00:26:22,314 --> 00:26:23,682
Look. Something's happened
喂，有啲事發生咗，

648
00:26:23,748 --> 00:26:24,683
and I need you home
我要你今晚

649
00:26:24,749 --> 00:26:26,051
at the regular time tonight.
準時返屋企。

650
00:26:26,117 --> 00:26:27,285
I-I really need you here.
我、我真係好需要你喺度。

651
00:26:27,352 --> 00:26:28,219
Babe, you gotta know,
寶貝，你要知道，

652
00:26:28,286 --> 00:26:29,621
if I could be here I would,
如果我可以喺度我一定會，

653
00:26:29,688 --> 00:26:31,022
but I can already smell that...
但我已經聞到嗰陣……

654
00:26:31,089 --> 00:26:32,223
No. You're not hearing me.
唔係。你冇聽我講。

655
00:26:32,290 --> 00:26:33,892
You tell Kelly, not tonight.
你同Kelly講，今晚唔得。

656
00:26:33,959 --> 00:26:35,927
You tell Kelly, your  wife  needs you.
你同Kelly講，你老婆需要你。

657
00:26:35,994 --> 00:26:38,229
Home, with her.
返屋企，陪佢。

658
00:26:38,296 --> 00:26:40,966
Okay. Sure.
好。冇問題。

659
00:26:41,032 --> 00:26:42,133
Thank you.
多謝。

660
00:26:49,374 --> 00:26:50,308
Good night, baby.
晚安，寶貝。

661
00:26:50,375 --> 00:26:51,810
Good night, Mommy.
晚安，媽咪。

662
00:26:51,876 --> 00:26:53,078
(  kissing  )
（錫錫）

663
00:26:55,080 --> 00:26:56,314
Good night, sweet pea.
晚安，小甜心。

664
00:26:56,381 --> 00:26:57,749
Good night, Mommy.
晚安，媽咪。

665
00:26:57,816 --> 00:26:59,017
(  kissing  )
（錫錫）

666
00:27:04,289 --> 00:27:06,124
You know you asked me to come home.
你知你叫我返屋企。

667
00:27:06,191 --> 00:27:07,192
You said it was important,
你話好重要，

668
00:27:07,258 --> 00:27:09,961
and you haven't said a word to me since I got here.
但我返到嚟之後你一句都冇同我講過。

669
00:27:10,028 --> 00:27:13,131
You want to clue me in on this crisis?
你係咪想話我知發生咩危機？

670
00:27:13,198 --> 00:27:15,700
Well, my boss stopped by the house today.
我老細今日嚟咗屋企。

671
00:27:16,868 --> 00:27:18,703
(  ice rattling in glass  )
（冰塊喺杯裡響）

672
00:27:18,770 --> 00:27:21,373
Seems I've being called to testify tomorrow.
似乎我聽日要上庭作證。

673
00:27:23,108 --> 00:27:24,209
And he wanted to know
佢想知

674
00:27:24,275 --> 00:27:25,343
if it wouldn't be too much trouble
會唔會太麻煩，

675
00:27:25,410 --> 00:27:26,644
if, when I got on the stand,
如果我上證人台嗰陣，

676
00:27:26,711 --> 00:27:28,980
I wouldn't mind perjuring myself.
可唔可以作偽證。

677
00:27:29,047 --> 00:27:30,648
And why would he want you to do that?
點解佢想你咁做？

678
00:27:30,715 --> 00:27:31,983
Well, it seems you can't get
因為喺亞利桑那州，

679
00:27:32,050 --> 00:27:33,318
a search warrant in Arizona
唔可以靠靈媒嘅夢

680
00:27:33,385 --> 00:27:34,986
based on a psychic's dream,
去攞搜查令，

681
00:27:35,053 --> 00:27:37,756
so  he  told the court that I got an anonymous tip
所以佢同法庭講我收到匿名報料，

682
00:27:37,822 --> 00:27:40,392
and he wants me to testify to that.
佢想我作證係咁。

683
00:27:41,092 --> 00:27:43,695
Well, I know that's not what you want to hear,
我知呢啲唔係你想聽嘅，

684
00:27:43,762 --> 00:27:45,897
but it sounds like pretty good advice to me.
但我覺得呢個建議幾好。

685
00:27:45,964 --> 00:27:47,799
Did you hear any of what I just said?
你有冇聽到我啱啱講嘅嘢？

686
00:27:47,866 --> 00:27:49,334
They want me to lie in court.
佢哋想我喺法庭講大話。

687
00:27:49,401 --> 00:27:50,402
Yeah, I heard you.
係，我聽到。

688
00:27:50,468 --> 00:27:51,536
I can't lie.
我唔可以講大話。

689
00:27:51,603 --> 00:27:53,371
Oh, I beg to differ, honey. Wasn't it just last week
喂，我唔同意喎，親愛嘅。上個禮拜

690
00:27:53,438 --> 00:27:55,273
you told the cousins they couldn't come visit
你同啲表親講佢哋唔可以嚟探訪，

691
00:27:55,340 --> 00:27:56,841
'cause we were getting the house painted?
因為我哋要油屋，唔係咩？

692
00:27:56,908 --> 00:27:58,043
This is in court.
呢次係法庭。

693
00:27:58,109 --> 00:27:59,277
This is under oath.
係要宣誓㗎。

694
00:27:59,344 --> 00:28:02,113
Yeah, I heard that part, but, really,
係，我聽到嗰部分，但係，認真講，

695
00:28:02,180 --> 00:28:03,114
what choice do you have?
你有咩選擇？

696
00:28:03,181 --> 00:28:04,382
You don't understand.
你唔明。

697
00:28:04,449 --> 00:28:05,250
Oh, I think I do.
喂，我諗我明。

698
00:28:05,316 --> 00:28:06,851
No, you don't, Joe.
唔，你唔明，Joe。

699
00:28:06,918 --> 00:28:09,320
If I lie, I don't just betray myself,
如果我講大話，唔單止背叛自己，

700
00:28:09,387 --> 00:28:10,789
I'm betray whatever it is
我仲背叛咗嗰樣

701
00:28:10,855 --> 00:28:12,690
that makes it possible for me to see this stuff.
令我可以見到呢啲嘢嘅力量。

702
00:28:12,757 --> 00:28:13,691
Really? You think so?
真係？你咁諗？

703
00:28:13,758 --> 00:28:14,959
You think if you get up there
你覺得如果你上證人台

704
00:28:15,026 --> 00:28:16,761
on the stand and testify, then that's it?
作證，就係咁？

705
00:28:16,828 --> 00:28:18,229
No more scary dreams? No more
冇晒恐怖夢境？冇晒

706
00:28:18,296 --> 00:28:19,798
hearing other people's thoughts?
聽到人哋諗嘢？

707
00:28:19,864 --> 00:28:20,799
No more dead people
冇晒啲死人

708
00:28:20,865 --> 00:28:22,333
hanging around the house and killing the mood?
喺屋企周圍行搞到氣氛差？

709
00:28:22,400 --> 00:28:24,202
'Cause I gotta tell you, if that's the case,
因為我要話你知，如果係咁，

710
00:28:24,269 --> 00:28:26,071
it's all the more reason to get up there and lie.
更加要上證人台講大話。

711
00:28:26,137 --> 00:28:27,705
You know what, Joe? I made a mistake.
你知唔知，Joe？我錯咗。

712
00:28:27,772 --> 00:28:29,774
I shouldn't have called you. Go back to work.
我唔應該打畀你。返去開工啦。

713
00:28:29,841 --> 00:28:30,842
Don't push me, Al.
唔好逼我，Al。

714
00:28:30,909 --> 00:28:31,843
What does that mean?
咩意思？

715
00:28:31,910 --> 00:28:32,811
It means, the way
意思係，以我而家嘅感受

716
00:28:32,877 --> 00:28:34,979
I'm feeling and the way you've been acting--
同你嘅行為——

717
00:28:35,046 --> 00:28:35,980
don't tempt me.
唔好引我。

718
00:28:36,047 --> 00:28:38,750
Whoa. Okay, so you're not a happy guy, huh?
嘩。好，即係你唔開心，係咪？

719
00:28:38,817 --> 00:28:40,285
Not right now. Not about this.
而家唔係。呢件事唔係。

720
00:28:40,351 --> 00:28:41,286
Wait, wait.
等陣，等陣。

721
00:28:41,352 --> 00:28:42,787
Let's be clear about this.
我哋講清楚先。

722
00:28:42,854 --> 00:28:43,688
About what?
講清楚咩？

723
00:28:43,755 --> 00:28:45,857
This... this... this pathological need
呢個……呢個……呢個病態嘅需要，

724
00:28:45,924 --> 00:28:47,492
that you seem to have to call
你似乎成日都要

725
00:28:47,559 --> 00:28:49,327
the world's attention to the fact
全世界注意

726
00:28:49,394 --> 00:28:51,262
that you're... you're the way you are.
你係……你係咁樣嘅人。

727
00:28:51,329 --> 00:28:52,263
The way I am?
我係咁樣？

728
00:28:52,330 --> 00:28:54,332
Oh, please. No! No!
喂，拜託。唔係！唔係！

729
00:28:54,399 --> 00:28:55,834
You know me, Joe.
你識我㗎，Joe。

730
00:28:55,900 --> 00:28:57,769
I am not a religious person.
我唔係宗教人士。

731
00:28:57,836 --> 00:29:00,371
I'm not a Holy Roller, praise-the-Lord type,
我唔係嗰種讚美主嘅狂熱信徒，

732
00:29:00,438 --> 00:29:03,274
but whatever it is that allowed me to see that gun?
但係令我可以見到支槍嘅嘢？

733
00:29:03,341 --> 00:29:06,244
It comes from a higher place, and I didn't want it
係嚟自更高嘅地方，我唔想要佢，

734
00:29:06,311 --> 00:29:07,979
and I didn't ask for it
我都冇求過佢，

735
00:29:08,046 --> 00:29:10,048
and sometimes I wish I never had it,
有時我仲希望從來冇佢，

736
00:29:10,115 --> 00:29:11,983
but the fact is, I do have it.
但事實係，我有。

737
00:29:12,050 --> 00:29:13,818
It  is  a part of me, and I'm proud of it,
佢係我嘅一部分，我為佢自豪，

738
00:29:13,885 --> 00:29:15,920
and to be put in this position...
但係要搞到咁……

739
00:29:15,987 --> 00:29:17,155
What position? I'm baffled.
搞到咩？我唔明。

740
00:29:17,222 --> 00:29:18,990
What is it that you actually want to do?
你到底想點做？

741
00:29:19,057 --> 00:29:21,159
You want to get up there and tell the truth?
你想上證人台講真話？

742
00:29:21,226 --> 00:29:22,794
Yeah. I do!
係。我想！

743
00:29:22,861 --> 00:29:24,863
Are you crazy? Are you really that self-deluded?
你傻咗？你真係咁自欺欺人？

744
00:29:24,929 --> 00:29:26,197
(  phone rings  ) Leave it alone.
（電話響）唔好理佢。

745
00:29:26,264 --> 00:29:27,932
I can't believe you're even entertaining
我唔信你竟然會考慮

746
00:29:27,999 --> 00:29:29,767
the  notion  of it. Have you thought it through?
呢個念頭。你有冇諗清楚？

747
00:29:29,834 --> 00:29:31,269
Have you thought it even half-way through?
你有冇諗過一半？

748
00:29:31,336 --> 00:29:32,036
Let it ring!
由得佢響！

749
00:29:32,103 --> 00:29:34,472
Can you imagine the front page
你諗唔諗到

750
00:29:34,539 --> 00:29:36,107
of our local paper
本地報紙頭版

751
00:29:36,174 --> 00:29:37,342
if you do this?
如果你咁做會點？

752
00:29:37,408 --> 00:29:39,043
Can you imagine the 6:00 news?
你諗唔諗到六點新聞？

753
00:29:39,110 --> 00:29:40,912
Have you thought about the impact
你有冇諗過

754
00:29:40,979 --> 00:29:42,847
that's going to have on our girls?
對我哋啲女嘅影響？

755
00:29:42,914 --> 00:29:44,082
At school? In the playground?
喺學校？喺遊樂場？

756
00:29:44,149 --> 00:29:47,118
Have you thought about the impact that's gonna have on me?
你有冇諗過對我嘅影響？

757
00:29:47,185 --> 00:29:48,419
At my job? Out in the world?
喺我工作？喺外面嘅世界？

758
00:29:48,486 --> 00:29:49,687
This isn't just about you
呢件事唔係得你

759
00:29:49,754 --> 00:29:53,224
and whatever cosmic channel you're getting your vibes from.
同你嗰啲宇宙頻道。

760
00:29:53,291 --> 00:29:54,392
This is about all of us.
呢件事關我哋所有人。

761
00:29:54,459 --> 00:29:56,794
Is this something you really want to do?
你真係想咁做？

762
00:29:56,861 --> 00:29:58,163
I don't know!
我唔知！

763
00:29:58,229 --> 00:30:00,265
(  phone ringing  )
（電話響）

764
00:30:00,331 --> 00:30:02,800
Hello!
喂！

765
00:30:02,867 --> 00:30:05,136
Yes.
係。

766
00:30:05,203 --> 00:30:06,337
Just a moment.
等一陣。

767
00:30:09,874 --> 00:30:10,808
It's for you.
搵你。

768
00:30:10,875 --> 00:30:11,843
It's Kelly.
係Kelly。

769
00:30:11,910 --> 00:30:14,245
Hello.
喂。

770
00:30:14,312 --> 00:30:17,348
No. It's just, it, it's a family-thing.
唔係。只係，屋企有啲事。

771
00:30:17,415 --> 00:30:18,283
It's right there
喺枱面

772
00:30:18,349 --> 00:30:22,453
on the desktop on the file marked "Kelly."
個寫住「Kelly」嘅檔案度。

773
00:30:22,520 --> 00:30:25,190
Okay. See you in the morning.
好。聽朝見。

774
00:30:28,059 --> 00:30:29,861
Kelly Charles is a man?
Kelly Charles係男人？

775
00:30:29,928 --> 00:30:31,196
Kelly Charles

776
00:30:31,262 --> 00:30:32,330
is an animal.
係個畜生。

777
00:30:32,397 --> 00:30:33,932
Kelly Charles is the reason
Kelly Charles就係

778
00:30:33,998 --> 00:30:36,367
I've been sleepwalking for the last week.
我過去一個禮拜夢遊嘅原因。

779
00:30:36,434 --> 00:30:39,037
Davenport brought him in on the drone project
Davenport請佢嚟做無人機項目，

780
00:30:39,103 --> 00:30:41,272
to kick our asses and make some deadlines.
逼我哋做嘢同趕死線。

781
00:30:41,339 --> 00:30:42,907
Him.
佢。

782
00:30:42,974 --> 00:30:44,509
Yes. Of course.
係。當然。

783
00:30:44,576 --> 00:30:46,144
Oh, my God.
天啊。

784
00:30:46,211 --> 00:30:48,346
Kelly wasn't the crisis.
Kelly唔係危機。

785
00:30:48,413 --> 00:30:50,481
Me taking the stand, you wanting me to lie.
我上證人台，你想我講大話。

786
00:30:50,548 --> 00:30:52,016
This fight that we're having.
我哋而家嘅爭吵。

787
00:30:52,083 --> 00:30:53,017
This is the crisis.
呢個先係危機。

788
00:30:53,084 --> 00:30:54,018
What do you mean?
你咩意思？

789
00:30:54,085 --> 00:30:55,053
I have absolutely no idea
我完全唔知

790
00:30:55,119 --> 00:30:57,121
what you're talking about, and for that matter,
你講緊乜，而且，

791
00:30:57,188 --> 00:30:58,456
I have no idea what you've decided.
我唔知你決定咗咩。

792
00:30:58,523 --> 00:31:01,125
Well, 'cause I don't know what I've decided,
因為我都唔知自己決定咗咩，

793
00:31:01,192 --> 00:31:03,628
except I'd really like you to be there. I mean,
除咗我真係想你喺度。我意思係，

794
00:31:03,695 --> 00:31:05,396
if Kelly will let you take the time,
如果Kelly俾你請假，

795
00:31:05,463 --> 00:31:06,331
'cause I have to tell you,
因為我要話你知，

796
00:31:06,397 --> 00:31:09,133
if I have to get up on the stand
如果我上證人台

797
00:31:09,200 --> 00:31:12,604
and perjure myself and lie to God and a judge,
要作偽證、對上帝同法官講大話，

798
00:31:12,670 --> 00:31:15,006
then I want your ass sitting there
咁我想你坐喺

799
00:31:15,073 --> 00:31:17,075
in the front row when I do it.
第一排睇住我咁做。

800
00:31:25,149 --> 00:31:26,517
Do you swear to tell the truth,
你發誓會講真話，

801
00:31:26,584 --> 00:31:27,952
the whole truth, and nothing
全部事實，絕無虛言

802
00:31:28,019 --> 00:31:29,887
but the truth, so help you God? I do.
句句屬實，願上帝幫你？我願意。

803
00:31:29,954 --> 00:31:30,955
Be seated.
請坐。

804
00:31:37,262 --> 00:31:39,197
Mrs. Dubois, could you
Dubois太太，你可唔可以

805
00:31:39,264 --> 00:31:41,366
tell the court what you do for a living?
話俾法庭知你做咩工？

806
00:31:41,432 --> 00:31:43,534
I work for the District Attorney's office
我喺地方檢察官辦公室做嘢

807
00:31:43,601 --> 00:31:45,570
on a part-time basis here in Phoenix.
喺鳳凰城呢度做兼職。

808
00:31:45,637 --> 00:31:48,339
And what do you do for the District Attorney's office?
咁你喺地方檢察官辦公室做啲咩？

809
00:31:48,406 --> 00:31:49,674
Do you have a... a job title?
你有冇...一個職位名稱？

810
00:31:49,741 --> 00:31:51,276
I'm a freelance consultant.
我係自由顧問。

811
00:31:51,342 --> 00:31:52,944
A freelance consultant?
自由顧問？

812
00:31:53,011 --> 00:31:54,612
Can you be more specific?
可唔可以講具體啲？

813
00:31:54,679 --> 00:31:57,382
I studied case law and criminal law in college.
我喺大學讀過案例法同刑法。

814
00:31:57,448 --> 00:31:58,616
So you're a legal consultant?
咁你係法律顧問？

815
00:31:58,683 --> 00:31:59,617
Yes.
係。

816
00:31:59,684 --> 00:32:02,120
I suppose you could say that. And how long
你可以咁講。咁你做咗呢個位

817
00:32:02,186 --> 00:32:03,354
have you held that position
喺檢察官辦公室

818
00:32:03,421 --> 00:32:04,489
at the D.A.'s office?
幾耐？

819
00:32:04,555 --> 00:32:05,523
Two months, although
兩個月，不過

820
00:32:05,590 --> 00:32:07,458
prior to that, I interned there.
之前我喺嗰度實習過。

821
00:32:07,525 --> 00:32:09,060
And do you have a law degree?
咁你有冇法律學位？

822
00:32:09,127 --> 00:32:10,061
No, I do not.
冇，我冇。

823
00:32:10,128 --> 00:32:11,062
I see.
明白。

824
00:32:11,129 --> 00:32:12,263
Well, then, could you
咁，你可唔可以

825
00:32:12,330 --> 00:32:14,465
briefly walk us through what a typical workday
簡單講吓你喺檢察官辦公室

826
00:32:14,532 --> 00:32:16,534
would look like for you at the D.A.'s office?
一個典型工作日係點？

827
00:32:16,601 --> 00:32:17,635
Objection, Your Honor.
反對，法官大人。

828
00:32:17,702 --> 00:32:19,470
How in the world
點解

829
00:32:19,537 --> 00:32:21,439
would an understanding of a typical workday
了解Dubois太太嘅典型工作日

830
00:32:21,506 --> 00:32:23,541
for Mrs. Dubois contribute to this case?
會對呢單案有幫助？

831
00:32:23,608 --> 00:32:25,243
Your Honor, the name, Allison Dubois,
法官大人，Allison Dubois呢個名

832
00:32:25,310 --> 00:32:26,411
appears on a search warrant
出現喺一份搜查令上

833
00:32:26,477 --> 00:32:28,279
used to obtain crucial evidence
用嚟獲取關鍵證據

834
00:32:28,346 --> 00:32:30,281
in the prosecution of my client.
起訴我嘅當事人。

835
00:32:30,348 --> 00:32:31,416
Now, given that fact,
鑑於呢個事實，

836
00:32:31,482 --> 00:32:32,684
the court has a right to know
法庭有權知道

837
00:32:32,750 --> 00:32:34,319
specifically, what Mrs. Dubois's
具體嚟講，Dubois太太喺呢單案

838
00:32:34,385 --> 00:32:36,321
involvement in this case is,
嘅參與係咩，

839
00:32:36,387 --> 00:32:37,488
and what her function was
同埋佢喺地方檢察官辦公室

840
00:32:37,555 --> 00:32:39,424
within the office of the District Attorney.
嘅職能係咩。

841
00:32:40,658 --> 00:32:41,993
Overruled.
駁回反對。

842
00:32:42,060 --> 00:32:44,629
You may answer the question, Mrs. Dubois.
你可以回答問題，Dubois太太。

843
00:32:44,696 --> 00:32:48,599
On a typical day, I might interview a witness or witnesses
典型嘅一日，我可能會訪問證人

844
00:32:48,666 --> 00:32:50,268
involved in a possible crime.
涉及可能嘅罪行。

845
00:32:50,335 --> 00:32:51,536
I might be asked
我可能會被要求

846
00:32:51,602 --> 00:32:54,972
to take statements from such witnesses.
攞呢啲證人嘅口供。

847
00:32:55,039 --> 00:32:56,341
On occasion, I've been asked
有時，我仲會被要求

848
00:32:56,407 --> 00:32:58,242
to monitor interrogation of suspects.
監察疑犯嘅審問。

849
00:32:58,309 --> 00:32:59,711
You do all that for the District Attorney
你冇法律學位都做晒呢啲嘢

850
00:32:59,777 --> 00:33:00,678
without a law degree?
俾地方檢察官？

851
00:33:02,613 --> 00:33:05,183
Wow.
嘩。

852
00:33:05,249 --> 00:33:07,418
There must be something pretty special about you.
你一定有啲好特別嘅地方。

853
00:33:07,485 --> 00:33:09,454
My husband seems to think so.
我老公似乎都咁諗。

854
00:33:09,520 --> 00:33:10,521
(  scattered chuckling  )
（零星笑聲）

855
00:33:12,590 --> 00:33:15,293
This is the warrant
呢份係搜查令

856
00:33:15,360 --> 00:33:18,629
ordering the exhumation of Detective Pulaski's body.
命令挖出Pulaski探員嘅遺體。

857
00:33:18,696 --> 00:33:22,066
Now, according to the information on line seven,
根據第七行嘅資料，

858
00:33:22,133 --> 00:33:24,369
it was granted on the basis of an anonymous tip
係基於一個匿名舉報批出嘅

859
00:33:24,435 --> 00:33:26,571
which you allegedly received.
據稱你收到嘅。

860
00:33:26,637 --> 00:33:28,039
Am I correct?
我講得啱唔啱？

861
00:33:28,106 --> 00:33:29,407
Yes.
係。

862
00:33:29,474 --> 00:33:33,745
What is not indicated anywhere on this warrant
呢份搜查令冇任何地方顯示

863
00:33:33,811 --> 00:33:35,546
is how you received
你點樣收到

864
00:33:35,613 --> 00:33:37,315
this anonymous tip.
呢個匿名舉報。

865
00:33:37,382 --> 00:33:39,050
Did it come in the form of a phone call
係咪以電話形式

866
00:33:39,117 --> 00:33:41,419
from this person?
從呢個人度收到？

867
00:33:41,486 --> 00:33:43,221
No, it did not.
唔係，唔係。

868
00:33:43,287 --> 00:33:44,489
No phone call.
冇電話。

869
00:33:44,555 --> 00:33:46,791
So, this... this anonymous tipster,
咁，呢個...呢個匿名舉報人，

870
00:33:46,858 --> 00:33:49,193
did you meet him face-to-face?
你有冇同佢面對面見過？

871
00:33:49,260 --> 00:33:50,595
DEVALOS: Objection, Your Honor.
DEVALOS：反對，法官大人。

872
00:33:50,661 --> 00:33:52,764
Answering the question assumes a degree of specificity
回答呢個問題假設咗一定嘅具體性

873
00:33:52,830 --> 00:33:55,299
and, as a result, compromises the anonymity of our source.
結果會洩露我哋消息來源嘅匿名性。

874
00:33:56,567 --> 00:33:58,403
Overruled.
駁回反對。

875
00:33:58,469 --> 00:34:00,471
Please answer the question.
請回答問題。

876
00:34:00,538 --> 00:34:03,441
WATT: So, once again, Mrs. Dubois,
WATT：咁，再問一次，Dubois太太，

877
00:34:03,508 --> 00:34:06,477
are you testifying that you actually met
你係咪作證話你真係見過

878
00:34:06,544 --> 00:34:09,313
this anonymous tipster face-to-face?
呢個匿名舉報人面對面？

879
00:34:17,188 --> 00:34:18,456
Oh, yes.
哦，係。

880
00:34:18,523 --> 00:34:19,791
You did?
你真係見過？

881
00:34:19,857 --> 00:34:22,493
I certainly did.
我當然見過。

882
00:34:22,560 --> 00:34:23,628
Now I am impressed.
咁我就真係佩服喇。

883
00:34:23,694 --> 00:34:26,597
You say you've worked for the District Attorney's office
你話你做咗地方檢察官辦公室

884
00:34:26,664 --> 00:34:29,100
for how long?
幾耐？

885
00:34:29,167 --> 00:34:30,168
Two months.
兩個月。

886
00:34:30,234 --> 00:34:30,735
Two months.
兩個月。

887
00:34:30,802 --> 00:34:33,538
Not a very long time.
唔係好耐。

888
00:34:33,603 --> 00:34:35,806
But here you are,
但係你喺度，

889
00:34:35,873 --> 00:34:39,444
with an anonymous source seeking you out.
有個匿名消息來源搵你。

890
00:34:39,510 --> 00:34:40,445
Contacting you instead
聯絡你而唔係

891
00:34:40,511 --> 00:34:43,414
of the lead detective involved in this case.
呢單案嘅主要探員。

892
00:34:43,481 --> 00:34:45,850
Contacting you instead of the District Attorney.
聯絡你而唔係地方檢察官。

893
00:34:45,917 --> 00:34:49,219
Contacting you instead of the Assistant District Attorney
聯絡你而唔係助理地方檢察官

894
00:34:49,286 --> 00:34:51,589
or the Assistant-Assistant,
或者助理嘅助理，

895
00:34:51,656 --> 00:34:53,690
or the dozens of other law enforcement individuals
或者幾十個其他執法人員

896
00:34:53,757 --> 00:34:55,793
involved in this case.
涉及呢單案。

897
00:34:55,860 --> 00:34:58,396
That's a hell of a story, Mrs. Dubois.
呢個故事真係離奇，Dubois太太。

898
00:34:58,463 --> 00:35:00,598
Your Honor, is Counsel asking questions of the witness
法官大人，律師係咪喺度問證人問題

899
00:35:00,665 --> 00:35:01,532
or offering a summation
定係向陪審團

900
00:35:01,599 --> 00:35:02,667
to the jury?
做總結？

901
00:35:02,733 --> 00:35:04,635
Mr. Watt... My apologies, Your Honor.
Watt先生... 唔好意思，法官大人。

902
00:35:04,702 --> 00:35:06,637
It won't happen again.
唔會再發生。

903
00:35:06,704 --> 00:35:08,206
And with that in mind,
咁樣諗，

904
00:35:08,272 --> 00:35:11,108
let me ask you a simple, direct question, Mrs. Dubois.
等我問你一個簡單直接嘅問題，Dubois太太。

905
00:35:11,175 --> 00:35:12,577
And remember, you're under oath.
記住，你發咗誓。

906
00:35:12,643 --> 00:35:14,345
You swore to tell the truth.
你承諾講真話。

907
00:35:14,412 --> 00:35:15,613
What is it you're not telling us?
你有咩冇話俾我哋知？

908
00:35:15,680 --> 00:35:16,547
Excuse me?
吓？

909
00:35:16,614 --> 00:35:17,648
You're Honor, he's asking
法官大人，佢係叫

910
00:35:17,715 --> 00:35:19,517
the witness to question herself!
證人質疑自己！

911
00:35:19,584 --> 00:35:20,785
Mr. Watt, you'd better come to some kind
Watt先生，你最好快啲

912
00:35:20,852 --> 00:35:22,520
of logical conclusion here.
得出一個合理結論。

913
00:35:22,587 --> 00:35:24,555
That's exactly what I'm trying to do, Your Honor.
我正係想咁做，法官大人。

914
00:35:24,622 --> 00:35:25,690
I'm trying to find the logic here.
我正係想搵出呢度嘅邏輯。

915
00:35:25,756 --> 00:35:27,892
Now, the witness has testified that she's only worked
證人作證話佢只係做咗

916
00:35:27,959 --> 00:35:30,561
for the district attorney's office for two months.
地方檢察官辦公室兩個月。

917
00:35:30,628 --> 00:35:31,762
That she has no law degree,
佢冇法律學位，

918
00:35:31,829 --> 00:35:33,564
no real authority.
冇真正權力。

919
00:35:33,631 --> 00:35:37,301
And yet, someone with vitally important information
但係，有個有極重要資訊嘅人

920
00:35:37,368 --> 00:35:38,569
sought her out.
搵佢。

921
00:35:38,636 --> 00:35:40,638
It doesn't seem logical.
呢個唔合邏輯。

922
00:35:40,705 --> 00:35:42,340
It doesn't make any sense.
完全講唔通。

923
00:35:42,406 --> 00:35:43,841
Unless...
除非...

924
00:35:43,908 --> 00:35:45,576
Unless what, Counsel?
除非咩，律師？

925
00:35:45,643 --> 00:35:49,480
Unless the witness enjoyed a special
除非證人同舉報人有特殊

926
00:35:49,547 --> 00:35:52,617
and privileged relationship with the informant
同特權關係

927
00:35:52,683 --> 00:35:53,918
that she's not sharing with the Court.
佢冇同法庭講。

928
00:35:53,985 --> 00:35:55,753
Objection. Overruled.
反對。駁回反對。

929
00:35:55,820 --> 00:35:58,356
Isn't that really what the situation is here,
呢個唔係真係現實情況咩，

930
00:35:58,422 --> 00:35:59,457
Mrs. Dubois?
Dubois太太？

931
00:35:59,524 --> 00:36:03,294
Did you enjoy a "special and privileged" relationship
你係咪同呢個舉報人有「特殊同特權」關係

932
00:36:03,361 --> 00:36:05,429
with this tipster that you're not sharing
你冇同法庭

933
00:36:05,496 --> 00:36:06,597
with the court?
講？

934
00:36:06,664 --> 00:36:07,665
I don't know what you mean.
我唔明你講咩。

935
00:36:07,732 --> 00:36:09,233
I think you do.
我諗你明。

936
00:36:09,300 --> 00:36:11,903
I think you know exactly what's so special
我諗你完全知你有咩咁特別

937
00:36:11,969 --> 00:36:14,238
about you that you were at that cemetery
令你嗰日喺墓地

938
00:36:14,305 --> 00:36:15,373
the other day.
出現。

939
00:36:15,439 --> 00:36:17,575
I think you know exactly what's so special about you
我諗你完全知你有咩咁特別

940
00:36:17,642 --> 00:36:20,411
that the District Attorney keeps you around
令地方檢察官留住你

941
00:36:20,478 --> 00:36:22,613
despite the fact that you have no law degree.
即使你冇法律學位。

942
00:36:22,680 --> 00:36:26,517
I think you know exactly what is so special about you
我諗你完全知你有咩咁特別

943
00:36:26,584 --> 00:36:29,687
that this anonymous tipster sought you out
令呢個匿名舉報人搵你

944
00:36:29,754 --> 00:36:32,490
over and above everyone else involved with this case.
而唔係呢單案嘅其他人。

945
00:36:32,557 --> 00:36:35,927
And I think it goes to the very core of who you are
我諗呢樣嘢關乎你嘅本質

946
00:36:35,993 --> 00:36:37,962
and what you do for the District Attorney,
同你為地方檢察官做嘅嘢，

947
00:36:38,029 --> 00:36:40,631
doesn't it, Mrs. Dubois? Objection.
係咪，Dubois太太？反對。

948
00:36:40,698 --> 00:36:41,599
What is the question?
問題係咩？

949
00:36:41,666 --> 00:36:43,367
The question is,
問題係，

950
00:36:43,434 --> 00:36:48,906
"What makes you so special, Mrs. Dubois?
「你有咩咁特別，Dubois太太？

951
00:36:48,973 --> 00:36:51,609
"What do you really do for the District Attorney?
「你真係為地方檢察官做啲咩？

952
00:36:51,676 --> 00:36:54,345
Who are you rea1ly, Mrs. Dubois?"
「你真係邊個，Dubois太太？」

953
00:36:55,479 --> 00:36:58,549
Well, I'm not Adam Humphreys.
我唔係Adam Humphreys。

954
00:37:00,718 --> 00:37:02,353
What did she just say?
佢啱啱講咩？

955
00:37:02,420 --> 00:37:04,555
She said, "I'm not Adam Humphreys."
佢話：「我唔係Adam Humphreys。」

956
00:37:04,622 --> 00:37:06,524
Who the hell is Adam Humphreys?
Adam Humphreys係邊個？

957
00:37:06,591 --> 00:37:07,825
What did you just say?
你啱啱講咩？

958
00:37:07,892 --> 00:37:09,594
Adam Humphreys. He took your bar exam for you.
Adam Humphreys。佢幫你考律師牌。

959
00:37:09,660 --> 00:37:10,895
I can't hear them. Can you hear them?
我聽唔到佢哋。你聽到嗎？

960
00:37:10,962 --> 00:37:13,764
After you cheated, but still failed three times. Counselor,
你作弊之後仲係失敗咗三次。律師，

961
00:37:13,831 --> 00:37:15,733
And I'm not Dean Gardner. I need you to take your hand off the microphone.
我都唔係Dean Gardner。請你將手離開咪高峰。

962
00:37:15,800 --> 00:37:18,603
You bribed him to keep quiet in your last murder trial.
你賄賂佢叫佢喺上次謀殺案審訊收聲。

963
00:37:18,669 --> 00:37:19,637
And I'm not Shannon Lessel.
我都唔係Shannon Lessel。

964
00:37:19,704 --> 00:37:21,539
Judge, the Defense Counsel But then you know that.
法官，辯方律師但係你知㗎。

965
00:37:21,606 --> 00:37:22,540
is having a private conversation with the witness.
同證人私下傾偈。

966
00:37:22,607 --> 00:37:24,442
'Cause you're cheating on your wife with her.
因為你同佢出軌呃你老婆。

967
00:37:24,508 --> 00:37:25,943
Mr. Watt, remove your hand from the microphone
Watt先生，請你將手離開咪高峰

968
00:37:26,010 --> 00:37:27,612
and back away from the witness, please. So now you know.
同埋離開證人。所以而家你知喇。

969
00:37:27,678 --> 00:37:29,547
Do you really want to keep
你真係想繼續

970
00:37:29,614 --> 00:37:31,015
asking me who I am...
問我係邊個...

971
00:37:31,082 --> 00:37:32,383
Mr. Watt... at the risk
Watt先生... 冒住

972
00:37:32,450 --> 00:37:34,385
of everyone finding out who you are?
所有人發現你係邊個嘅風險？

973
00:37:34,452 --> 00:37:37,254
JUDGE: Don't make me get the bailiff to remove you.
法官：唔好逼我叫法警帶你走。

974
00:37:37,321 --> 00:37:38,522
(  gavel bangs  )
（敲擊木槌）

975
00:37:38,589 --> 00:37:39,790
Bailiff?
法警？

976
00:37:39,857 --> 00:37:42,727
Assist Defense Counsel back to his seat, please.
請帶辯方律師返佢嘅位。

977
00:37:45,563 --> 00:37:47,431
No, I'm fine. Fine.
唔使，我冇事。冇事。

978
00:37:51,569 --> 00:37:53,771
Will the court reporter
請法庭記錄員

979
00:37:53,838 --> 00:37:56,540
please read back the last question from Counsel?
讀返律師最後嘅問題。

980
00:37:57,642 --> 00:38:00,845
"The question is, 'What makes you so special, Mrs. Dubois?
「問題係，『你有咩咁特別，Dubois太太？

981
00:38:00,911 --> 00:38:03,648
"'What is it you really do for the District Attorney?
「『你真係為地方檢察官做啲咩？

982
00:38:03,714 --> 00:38:05,750
Who are you really, Mrs. Dubois?'"
「『你真係邊個，Dubois太太？』」

983
00:38:10,621 --> 00:38:15,726
I'm just a part-time consultant trying to do her job.
我只係一個想做自己嘢嘅兼職顧問。

984
00:38:18,696 --> 00:38:21,699
No further questions, Your Honor.
冇其他問題，法官大人。

985
00:38:23,567 --> 00:38:27,705
We reserve the right to recall this witness at another time.
我哋保留日後再傳召呢位證人嘅權利。

986
00:38:44,588 --> 00:38:45,589
Negative.
陰性。

987
00:38:45,656 --> 00:38:47,491
(  sigh of relief  )
（鬆一口氣）

988
00:38:47,558 --> 00:38:49,560
The biopsy was negative. (  squeals  )
活檢結果係陰性。（尖叫）

989
00:38:51,729 --> 00:38:55,032
Boy, for someone who just dodged a major bullet,
喂，啱啱避過一大劫嘅人，

990
00:38:55,099 --> 00:38:57,001
you seem a little down.
你似乎有啲低落。

991
00:38:57,068 --> 00:38:58,436
What is it, it's all over now,
做咩，而家一切都完咗，

992
00:38:58,502 --> 00:38:59,770
you maybe a little disappointed?
你可能覺得有啲失望？

993
00:38:59,837 --> 00:39:00,971
About what?
失望啲咩？

994
00:39:01,038 --> 00:39:02,573
I don't know, not being able to get up there
唔知，冇得上台

995
00:39:02,640 --> 00:39:05,509
and declare who you are, what you do?
宣布你係邊個，你做咩？

996
00:39:05,576 --> 00:39:07,812
No, I don't think so.
唔，我唔係咁諗。

997
00:39:07,878 --> 00:39:10,948
I fear that day is coming no matter what we do.
我驚嗰一日無論我哋做咩都會嚟。

998
00:39:11,015 --> 00:39:13,084
It's a tough secret to keep.
呢個秘密好難守住。

999
00:39:15,052 --> 00:39:18,522
I'll call the baby-sitter just to check in.
我會打俾保母睇吓情況。

1000
00:39:18,589 --> 00:39:19,690
What is it?
做咩？

1001
00:39:19,757 --> 00:39:20,925
Something's still eating at you.
你仲係有啲嘢放唔低。

1002
00:39:20,991 --> 00:39:22,426
I can feel it.
我感覺到㗎。

1003
00:39:22,493 --> 00:39:23,627
It's nothing.
冇嘢。

1004
00:39:23,694 --> 00:39:24,862
It's probably nothing.
可能冇嘢啦。

1005
00:39:24,929 --> 00:39:26,731
You know me, every day is cloudy,
你識我㗎，日日都陰天，

1006
00:39:26,797 --> 00:39:28,899
every dream's a nightmare.
個個夢都係噩夢。

1007
00:39:30,835 --> 00:39:33,971
I'm sure it's nothing.
我肯定冇嘢。

1008
00:39:34,038 --> 00:39:35,806
I need more wine.
我要飲多啲酒。

1009
00:39:35,873 --> 00:39:37,141
Hello?
喂？

1010
00:39:37,208 --> 00:39:39,744
Can we get another glass here?
可唔可以俾多杯我哋？

1011
00:39:44,014 --> 00:39:45,082
Oh, my God.
天啊。

1012
00:39:55,459 --> 00:39:57,027
She's choking.
佢唞唔到氣。

1013
00:39:57,094 --> 00:39:58,162
Somebody!
有冇人呀！

1014
00:40:02,032 --> 00:40:05,035
(  party music playing, laughter and chatter  )
（派對音樂聲，笑聲同傾偈聲）

1015
00:40:14,912 --> 00:40:16,180
You okay?
你冇事呀？

1016
00:40:16,247 --> 00:40:17,615
Yeah.
冇事。

1017
00:40:17,681 --> 00:40:18,716
Thank you.
多謝。

1018
00:40:18,783 --> 00:40:19,750
You're welcome.
唔使客氣。

1019
00:40:19,817 --> 00:40:21,685
Can't believe it actually works.
真係估唔到咁都得。

1020
00:40:21,752 --> 00:40:23,621
Sit down, sit down.
坐低，坐低。

1021
00:40:23,687 --> 00:40:24,822
Glass of water.
杯水俾你。

1022
00:40:24,889 --> 00:40:25,990
Thank you.
多謝。

1023
00:40:26,056 --> 00:40:27,024
You're welcome.
唔使客氣。

1024
00:40:28,559 --> 00:40:29,994
There you go. Something for the kids.
俾你。俾細路仔嘅嘢。

1025
00:40:30,060 --> 00:40:32,029
(  chuckling  )
（笑）

1026
00:40:34,031 --> 00:40:35,900
Ah.
啊。

1027
00:40:35,966 --> 00:40:36,901
(  exhaling  )
（呼氣）

1028
00:40:36,967 --> 00:40:39,036
All in a day's work.
一日嘅工作啫。

1029
00:40:40,571 --> 00:40:42,039
What are you smiling at?
你笑咩呀？

1030
00:40:42,106 --> 00:40:46,477
The sun just came up, that's all.
太陽啱啱出嚟咋。

1031
00:40:46,544 --> 00:40:50,481
Captioning sponsored by PARAMOUNT and NBC
字幕由PARAMOUNT同NBC贊助

1032
00:40:50,548 --> 00:40:53,050
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
